"في التغطية" - Traduction Arabe en Français

    • dans la couverture
        
    • en termes de couverture
        
    • la portée
        
    • une couverture
        
    • à la couverture
        
    • le taux de couverture
        
    • en matière de couverture
        
    • le champ
        
    • de la couverture du
        
    • pour les communiqués
        
    • la couverture sociale
        
    • de la couverture par les
        
    Par ailleurs, 13 pays ont enregistré un écart de 20 points de pourcentage au moins dans la couverture habituelle de leur vaccin antirougeoleux. UN ومن جهة أخرى، شهد ١٣ بلدا انخفاضا في التغطية الروتينية للقاح الحصبة بما لا يقل عن ٢٠ نقطة.
    Bien que certaines régions disposent d'informations importantes sur ces sujets, il y a toujours des lacunes importantes dans la couverture au niveau mondial. UN وفي حين أن بعض المناطق تتوافر لديها معلومات مهمة عن هذه المواضيع، ما زالت هناك ثغرات رئيسية في التغطية العالمية.
    Sa délégation invite à mettre fin aux guerres d'information et à promouvoir la transparence et l'objectivité dans la couverture médiatique des événements en Syrie. UN ودعا إلى وضع حد للحروب الإعلامية وإلى تحقيق الشفافية والموضوعية في التغطية الإعلامية لأحداث سوريا.
    Les données relatives aux divers pays ne sont pas comparables entre elles du fait des différences en termes de couverture et de définition de la notion de population en âge de travailler UN ولا يمكن مقارنة البيانات بين مختلف البلدان بسبب الاختلافات في التغطية وفي تعريف السكان العاملين.
    67. Enfin, le quatrième facteur à prendre en compte concerne la portée mondiale des activités de contrôle et d'évaluation. UN ٧٦ - وثمة نقطة رابعة وأخيرة تتعلق بوجود ثغرات خطيرة في التغطية العالمية النطاق لوحدات اﻹشراف الرئيسية.
    Le problème d'une couverture, c'est tous les documents nécessaires à la crédibilité des mensonges. Open Subtitles المشكلة في التغطية هي جميع الأوراق التي تبقي على صحة الأكاذيب
    Il a contribué à la couverture de 91 réunions bilatérales tenues avec le Secrétaire général. UN وساعدت الوحدة أيضاً في التغطية الإعلامية لـ 91 اجتماعا ثنائيا مع الأمين العام.
    Des progrès dans le sens d'une couverture vaccinale universelle ont néanmoins été réalisés de 1989 à 1995, le taux de couverture nationale étant passé de 84,7 % en 1989 à 95,2 % en 1995. UN إلا أنها حققت بين عامي 1989 و1995 تقدماً في التغطية العامة بالتحصين فزادت التغطية الوطنية من 84.7 في المائة في عام 1989 إلى 95.2 في المائة في عام 1996.
    La Thaïlande aide également certains pays à renforcer leurs systèmes de santé, au moyen de son Programme de renforcement des capacités en matière de couverture sanitaire universelle, ce qui encourage la coopération technique internationale. UN وذكر أن تايلند تساعد أيضا البلدان النامية لتعزيز أنظمة الرعاية الصحية من خلال برنامج تقوية القدرات في التغطية الصحية الدولية، والذي يدعم التعاون التقني الدولي.
    Ils travaillent à mettre au point un système qui permette de centraliser la coordination de ces programmes afin de suppléer aux insuffisances dans la couverture et de prévenir le double emploi. UN كما تقوم هذه الهيئات بوضع نظام لتنسيق هذه البرامج مركزيا، لإزالة الفجوات في التغطية وتفادي الازدواجية.
    Un changement visible a été observé dans la couverture vaccinale des enfants d'âge préscolaire qui vivent dans les villages roms. UN ولوحظ تحول ملموس في التغطية بالتلقيح للأطفال الذين هم دون سن الدراسة الذين يعيشون في قرى الروما.
    La transition doit se faire en douceur, sans lacune dans la couverture entre les deux organes. UN وأن هذا الانتقال ينبغي أن يكون سلساً، بدون ثغرات في التغطية من جانب الهيئتين.
    Les différences dans la couverture des adultes et des enfants sont particulièrement marquées en Afrique de l'Ouest. UN وتتضح هذه الفروق في التغطية بين الراشدين والأطفال بوجه خاص في غرب أفريقيا.
    Il conviendrait également d'examiner les lacunes dans la couverture géographique de ces instruments afin d'assurer que les espèces concernées soient protégées dans toute leurs zones de migration. UN كذلك ينبغي النظر في الفجوات الموجودة في التغطية الجغرافية لهذه الصكوك لضمان حماية الأنواع المعنية في كل نطاق هجرتها.
    Des indicateurs d’efficacité ont été mis au point pour mesurer les progrès réalisés dans la couverture et la qualité des services de santé prénatals et postnatals et de planification familiale. UN كما وضعت مؤشرات أداء لقياس التقدم المحرز في التغطية والجودة المتعلقتين بالخدمات السابقة للولادة واللاحقة للولادة وتنظيم اﻷسرة.
    Les améliorations en termes de couverture ont été obtenues en partie grâce à l'utilisation par l'UNICEF et ses partenaires d'une stratégie de campagnes intégrées dans le cadre d'activités de vaccination complémentaire ou de journées et de semaines de la santé de l'enfant. UN وتعزى التحسينات في التغطية جزئيا إلى اليونيسيف وشركائها باستخدام استراتيجية الحملات المتكاملة من خلال أنشطة التحصين التكميلية أو من خلال الأيام والأسابيع المخصصة لصحة الطفل.
    L'emploi de cette expression (revenu national brut), qui sera utilisée pour le barème à l'avenir, correspond à une précision terminologique et n'implique aucun changement de la portée réelle du concept. UN وسيستعمل مصطلح الدخل القومي الإجمالي لإعداد جدول الأنصبة في المستقبل ولكن لا يعدو ذلك كونه تهذيبا للمصطلح ولا يعني أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم.
    Une aide particulière est également fournie aux personnes handicapées par l'octroi d'une couverture prioritaire, intégrale et sectorielle. UN كما تقدَّم مساعدات خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال الأولوية في التغطية والتغطية الكاملة والتغطية الفئوية.
    Le but de ce projet de loi est de faire en sorte que les employés ne renoncent pas à leur droit à des congés parce qu'en les prenant ils perdraient leur droit à la couverture de la sécurité sociale. UN والهدف من مشروع القرار هو كفالة ألا يتنازل المستخدمون عن حقهم في اﻹجازة خوفاً على فقدان حقهم في التغطية بالتأمين الاجتماعي.
    De même, le taux de couverture des consolidations tarifaires a augmenté de façon spectaculaire sur les marchés des pays en développement, où il est passé de 13 à 61 % des importations de produits industriels. UN كما حدثت زيادة ضخمة في التغطية بقيود التعريفات في أسواق البلدان النامية من ١٣ إلى ٦١ في المائة من الواردات الصناعية.
    Le Comité est également préoccupé par les disparités régionales en matière de couverture santé et la pénurie croissante de personnel médical due à la migration économique. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التفاوتات الإقليمية في التغطية بالرعاية الصحية والنقص المتزايد في الموظفين الصحيين بسبب الهجرة لأسباب اقتصادية.
    Nous réalisons de bons progrès dans la révision de ces règles et pour ce qui est de combler les lacunes dans le champ d'application. UN وقد حققنا تقدما لا بأس به في تنقيح تلك المعايير وسد الثغرات المتبقية في التغطية.
    L'augmentation de 3 032 700 dollars tient à l'augmentation de la couverture du décès ou de l'invalidité permanente et est imputable à l'augmentation des primes. UN وقد نجمت الزيادة البالغة 700 032 3 دولار عن الزيادة في التغطية على التأمين فيما يتعلق بالوفاة أو العجز الدائم بموجب هذه البوليصة، وتعزى إلى ارتفاع أقساط التأمين.
    Le montant prévu pour le Département de l'information accuse une augmentation de 500 000 dollars qui devrait corriger partiellement la sous-budgétisation dont souffre le Département depuis l'introduction de mesures visant à accorder un traitement égal aux deux langues de travail pour les communiqués de presse. UN ويتضمن الاعتماد المتعلق بإدارة شؤون الاعلام زيادة قدرها ٠٠٠ ٠٠٥ دولار للقيام جزئيا باصلاح النقص المشهود في تقديرات الميزانية عقب اتخاذ اجراءات لتحقيق المساواة في معاملة لغتي العمل في التغطية الصحفية.
    Au cours des cinq dernières années, les secteurs de la santé de différents pays s'étaient efforcés de réduire de manière constante la mortalité maternoinfantile, d'améliorer l'ensemble des conditions sanitaires et d'étendre la couverture sociale. UN وفي السنوات الخمس الأخيرة، سعى قطاع الصحة في بلدان مختلفة للحد بشكل مستمر من وفيات الرضع والأطفال، وتحسين الظروف الصحية العامة والتوسع في التغطية.
    Augmentation de 20 % de la couverture par les médias UN زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus