"في التفاوض الجماعي" - Traduction Arabe en Français

    • de négociation collective
        
    • à la négociation collective
        
    • mener des négociations collectives
        
    • de négocier collectivement
        
    . Le droit d'organisation et de négociation collective est donc systématiquement battu en brèche. UN ونتيجة لذلك يضعف تدريجيا الحق في التنظيم وفي المشاركة في التفاوض الجماعي.
    Droit d'organisation et de négociation collective UN حق تكوين الجمعيات والمشاركة في التفاوض الجماعي
    Cette loi garantit aux enseignants certains droits fondamentaux tels que le droit de constituer des syndicats et le droit de négociation collective, conformément aux recommandations du BIT et de l'OCDE. UN وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    À ce jour, l'Assemblée n'a pas décidé de faire figurer le droit à la négociation collective parmi les conditions d'emploi. UN وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة.
    Loin d'être un exemple d'entreprise citoyenne, l'Organisation n'adhère pas à l'un des principes fondamentaux du Pacte, à savoir défendre la liberté d'association et reconnaître effectivement le droit à la négociation collective. UN لكنها أكدت أن المنظمة، بدلا من أن تكون مثالا للمؤسسات المواطنة، لم تتقيد بأحد المبادئ الأساسية في الاتفاق ألا وهو حماية حرية تكوين الجمعيات والاعتراف بالحق في التفاوض الجماعي.
    :: Normes fondamentales du travail de l'OIT : Participation accrue des travailleurs aux actions menées sur leur lieu de travail grâce à la reconnaissance de leur droit de se syndiquer et de négocier collectivement, de la non-discrimination en matière d'emploi et l'interdiction du travail forcé et du travail des enfants; UN معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية: تعزيز اشتراك العمال في الإجراءات المتعلقة بأماكن العمل عن طريق الإقرار بحريتهم في تنظيم أنفسهم وحقهم في التفاوض الجماعي وعلى نوعية عمل جيدة وإلغاء عمل الأطفال أو السخرة؛
    36. Le Comité note avec satisfaction les dispositions du Code du travail reconnaissant aux femmes le droit de négociation collective et la protection de la maternité. UN 36 - ترحب اللجنة بأحكام قانون العمل التي تعترف بحق المرأة في التفاوض الجماعي وحماية الأمومة.
    Il appartient à l'Assemblée générale de juger si reconnaître aux fonctionnaires le droit de négociation collective serait compatible avec la prérogative que lui confère l'Article 17 de la Charte de voter le budget de l'Organisation. UN وبالتالي، يظل من اختصاص الجمعية العامة النظر في موقفها بشأن ما إذا كان إقرار الحق في التفاوض الجماعي يتمشى مع سلطتها الفريدة في الموافقة على ميزانية المنظمة، عملا بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La Déclaration de l'Organisation internationale du Travail de 1998 relative aux principes et droits fondamentaux au travail prévoit l'élimination de toute forme de travail forcé ou obligatoire; l'abolition effective du travail des enfants, l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et de profession, ainsi que la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit de négociation collective. UN وينص إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل على إلغاء جميع أشكال العمل الجبري أو الإلزامي، والقضاء فعليا على عمل الأطفال، والقضاء على التمييز في الاستخدام والمهنة، وحرية التنظيم النقابي والاعتراف الفعلي بالحق في التفاوض الجماعي.
    51. Parallèlement, en vue de garantir les droits fondamentaux des enseignants, les syndicats d'enseignants ont été légalisés et les enseignants se sont vu reconnaître le droit d'association et de négociation collective. UN 51- وفي هذه الأثناء، وسعياً إلى كفالة حقوق العمل الأساسية بالنسبة للمعلمين، جرى تقنين نقابات المعلمين وحصل المعلمون على حق تنظيم أنفسهم والحق في التفاوض الجماعي.
    Elle a instamment prié le Gouvernement de faire en sorte que la législation révisée soit pleinement conforme aux articles 4 et 6 de la Convention et que les fonctionnaires, à l'exception de ceux qui sont chargés de l'administration de l'État, bénéficient des garanties prévues par la Convention, en particulier du droit de négociation collective de leurs conditions d'emploi. UN وحثّت اللجنة الحكومة على كفالة أن يمتثل التشريع المنقّح امتثالا تاما للمادتين 4 و 6 من الاتفاقية وكفالة استفادة جميع الموظفين العموميين، باستثناء أولئك العاملين في إدارة الدولة، من الضمانات التي تنص عليها الاتفاقية، ولا سيما الحق في التفاوض الجماعي بشأن أحكام العمل وشروطه.
    Il indique que les travailleurs n'ont aucun pouvoir de négociation collective car il leur serait interdit de constituer des syndicats. UN وأكد مجلس حقوق الإنسان الإثيوبي أن العمال لا يمكنهم ممارسة الحق في التفاوض الجماعي بسبب منعهم من تشكيل نقابات عمال(111).
    38. En 2009, la Commission d'experts de l'OIT a demandé au Gouvernement de donner des informations sur les mesures prises en vue de l'adoption de la loi spéciale qui devait réglementer le droit de négociation collective des fonctionnaires qui n'étaient pas commis à l'administration de l'État. UN 38- وفي 2009، طلبت لجنة الخبراء إلى الحكومة أن تُبقيها على علم بأية تطورات تحصل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل اعتماد التشريع الخاص المقرر أن ينظم الحق في التفاوض الجماعي لموظفي القطاع العام غير المشاركين في إدارة الدولة.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de syndicats et la non-reconnaissance du droit à la négociation collective comme moyen d'éliminer la discrimination dans l'État partie, ainsi que par le manque de renseignements détaillés sur la législation du travail et ses mécanismes d'application, tels que l'Inspection du travail. UN ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود نقابات عمال وعدم الاعتراف بالحق في التفاوض الجماعي بوصفهما آليتين للقضاء على التمييز في الدولة الطرف، وعدم وجود معلومات مفصلة عن التشريع الخاص بالعمل وآليات تنفيذه، مثل مفتشية العمل.
    107.46 Adopter une loi pour consacrer le droit à la négociation collective par le biais de syndicats conformément aux engagements internationaux (Norvège); UN 107-46- سن تشريع يجعل الحق في التفاوض الجماعي من خلال النقابات متوافقاً مع الالتزامات الدولية (النرويج)؛
    15. Dans sa déclaration, la représentante de la Confédération internationale des syndicats a souligné que les droits à la liberté d'association et à la négociation collective étaient essentiels pour assurer le respect des droits des travailleurs migrants dans le domaine du travail. UN 15- وأكدت ممثلة الاتحاد الدولي لنقابات العمال على أهمية الحق في الحرية النقابية والحق في التفاوض الجماعي لضمان الامتثال لحقوق العمل التي تخص العمال المهاجرين.
    Les entreprises des États-Unis sont légèrement plus nombreuses que les entreprises européennes à reconnaître la liberté d'association et le droit à la négociation collective. UN - مناطقياً، بالمقارنة مع الشركات الأوروبية، فإن الشركات الأمريكية أميل قليلاً إلى الاعتراف بحرية تكوين الجمعيات والحق في التفاوض الجماعي.
    Il a en outre jugé préoccupantes l'absence de syndicats et la non-reconnaissance du droit à la négociation collective comme moyen d'éliminer la discrimination. UN وهي قلقة أيضاً لعدم وجود نقابات عمال وعدم الاعتراف بالحق في التفاوض الجماعي بوصفهما آليتين للقضاء على التمييز(69).
    137.31 Modifier la loi relative aux syndicats afin de garantir la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit à la négociation collective (États-Unis d'Amérique); UN 137-31- تعديل قانون النقابات من أجل ضمان حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في التفاوض الجماعي (الولايات المتحدة الأمريكية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus