"في التفاوض مع" - Traduction Arabe en Français

    • à négocier avec
        
    • des négociations avec
        
    • dans les négociations avec
        
    • de négocier avec
        
    • pour négocier avec
        
    • aux négociations avec
        
    • à négocier des arrangements avec
        
    • en négociant avec
        
    • de négociation avec
        
    • la négociation avec
        
    • dans ses négociations avec
        
    • pour les négociations avec
        
    • dans leurs négociations avec
        
    • lorsqu'ils négocient avec
        
    J'ai moi-même passé 14 mois à négocier avec des groupes armés en vue de parvenir à une solution pacifique, acceptable pour tous. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    Le Comité a noté que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement avait consacré énormément de temps à négocier avec les sous-traitants de manière à faire baisser les coûts. UN ولاحظ المجلس أن مكتب المخطط العام قد استغرق وقتاً طويلاً في التفاوض مع المتعاقدين في محاولة لخفض التكاليف.
    À La Haye par exemple, le Tribunal spécial a entamé des négociations avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour qu'ils mettent en commun leurs services informatiques et administratifs. UN ففي لاهاي، على سبيل المثال، شرعت المحكمة الخاصة في التفاوض مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن إمكانية تقاسم حيز مكتبي تستخدمه المحكمة الخاصة لتصريف المسائل المتبقية.
    Le secrétariat de la CESAP a fait paraître deux publications sur la géologie et les ressources minérales du Kirghizistan et de la Mongolie, qui ont joué un rôle utile dans les négociations avec les donateurs. UN وأصدرت أمانة اللجنة منشورين مفيدين في التفاوض مع المانحين بشأن الموارد الجيولوجية والمعدنية في قيرغيزستان ومنغوليا.
    Cependant, en 2002 le gouvernement a instauré un droit pour les employés de négocier avec leur employeur un travail à temps partiel en amendant la loi sur le travail à temps partiel. UN ومع ذلك، رسخت الحكومة في عام 2002 حق الموظفين في التفاوض مع صاحب العمل على أن يعملوا بدوام جزئي من خلال تعديل قانون العمل غير المتفرغ.
    Ceci est dû à l'intransigeance des autorités israéliennes et à leur manque d'intérêt pour négocier avec les Palestiniens. La façon dont les autorités palestiniennes répondent aux résolutions adoptées et aux appels lancés par la communauté internationale ne laisse aucun doute. UN لقد بلغ الوضع في المنطقة درجة غير مسبوقة من التردي بسبب تعنت السلطات الإسرائيلية وعدم مبالاتها وعبثيتها في التفاوض مع الفلسطينيين، والطريقة التي تردُّ بها على القرارات والمطالبات الدولية.
    La direction des missions hors Siège participe plus activement aux négociations avec les gouvernements des pays hôtes sur la liquidation au plan local des biens durables comptabilisés en pertes. UN وتشارك الإدارة العليا للبعثات الميدانية بنشاط أكثر في التفاوض مع الحكومات المضيفة بشأن التخلص محليا من الأصول المشطوبة.
    62. Recommandation — Aider à négocier des arrangements avec des fournisseurs privés de services d'information commerciale payants, tels qu'études de marché, analyses de risque—pays, rapports sur la solvabilité des entreprises — soit à usage interne, soit destinés à être revendus aux clients des pôles commerciaux. UN 62- ينبغي تقديم المساعدة في التفاوض مع مقدمي خدمات المعلومات التجارية من القطاع الخاص مقابل رسوم، مثل البحوث حول أسواق المنتجات وتحليل المخاطر على الصعيد القطري وتقارير الجدارة الائتمانية للشركات، إما للاستعمال الداخلي أو لإعادة البيع للزبائن من النقاط التجارية.
    Cette déclaration tranche nettement avec la politique de l'autorité palestinienne consistant à négocier avec ces groupes. UN ويتناقض هذا البيان تناقضا حادا مع سياسة السلطة الفلسطينية المتمثلة في التفاوض مع هذه الجماعات.
    Dans ces situations, la stratégie du PAM consiste à négocier avec les gouvernements et les éléments non étatiques l'acheminement en toute sécurité de l'aide alimentaire afin de s'assurer qu'elle parvient à ses bénéficiaires. UN وفي مثل هذه الحالة، تتمثل استراتيجية البرنامج في التفاوض مع الحكومات والجهات غير الحكومية من أجل تأمين ممر آمن للإمدادت الإنسانية لكي تصل إلى المستفيدين منها.
    En revanche, il est clair que les auteurs du projet de résolution ne sont pas vraiment en faveur d'une telle solution; sinon, ils presseraient les dirigeants palestiniens de cesser de promouvoir des résolutions futiles et de commencer à négocier avec Israël. UN ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار ليسوا حقا من مؤيدي هذا الحل؛ وإلا لحثوا القادة الفلسطينيين على التوقف عن تقديم هذه القرارات العقيمة والبدء في التفاوض مع اسرائيل.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général redoublera d'efforts pour réduire le prix unitaire lors des négociations avec le cabinet de conseil. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يبذل الأمين العام مزيدا من الجهود لتخفيض تكلفة الوحدة في التفاوض مع الشركة الاستشارية.
    Il a été suggéré que la Loi type prévoie des options, par exemple la possibilité pour l'entité d'engager des négociations avec les fournisseurs potentiels. UN واقترحت إمكانية توفير خيارات في القانون النموذجي تتيح للجهة المشترية، مثلا، الشروع في التفاوض مع المورّدين المحتملين.
    Pendant ce même mois, cette situation a conduit l'Argentine à commencer des négociations avec le FMI en vue de mesures d'assistance financière internationale. UN وخلال ذلك الشهر نفسه، أدت الحال بالأرجنتين إلى الشروع في التفاوض مع صندوق النقد الدولي بشأن اتفاق مساعدة مالية دولية .
    :: Appui dans les négociations avec la Russie tendant à obtenir communication des données relatives à l'emplacement de sources radioactives sur le territoire de la Géorgie; UN :: المساعدة في التفاوض مع روسيا على الإفراج عن البيانات المتعلقة بمواقع مصادر الإشعاع في إقليم جورجيا؛
    En outre, elle a joué un rôle de premier plan dans les négociations avec les factions concernant la libération d'enfants associés aux forces combattantes, y compris les mères enfants et les enfants victimes de sévices sexuels. UN كما تقوم البعثة بدور رئيسي في التفاوض مع الفصائل من أجل الإفراج عن الأطفال الذين يعملون مع القوات المتحاربة، بما في ذلك الأمهات الصبايا والأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة جنسيا.
    Le concept de système non unitaire se fondait sur le fait que les fournisseurs conservaient la propriété comme moyen de financer des acquisitions, et la solution pour les créanciers garantis ordinaires était de négocier avec tout créancier garanti antérieur. UN وفالت إن النظام غير الوحدوي يستند إلى احتفاظ المورّدين بالملكية كوسيلة من عمليات تمويل الاحتياز وأن الحل المتاح للدائنين المضمونين العاديين يتمثل في التفاوض مع أي دائنين مضمونين سابقين.
    À titre d'exemple, les associations régionales sont en principe mieux placées que les gouvernements pour négocier, avec les fournisseurs privés, le coût et la qualité des services commerciaux et des services d'utilité publique et l'accès à ces services. UN فعلى سبيل المثال، تُعد التكوينات في موقف أقوى من حيث المبدأ من موقف الحكومات المعزولة في التفاوض مع مقدمي الخدمات من القطاع الخاص لكفالة إمكانية الوصول ومعقولية الأسعار ومعايير الجودة المطبقة في الخدمات والمرافق التجارية.
    Le Département participerait aux négociations avec les organismes de financement pour des projets nationaux déterminés, et les commissions régionales seraient étroitement associées à la fourniture d'un appui technique aux projets proprement dits. UN وستشارك الادارة المذكورة في التفاوض مع المنظمات الممولة لمشاريع وطنية معينة، وستشارك اللجان الاقليمية عن كثب في تقديم الدعم التقني لهذه المشاريع ذاتها.
    62. Recommandation — Aider à négocier des arrangements avec des fournisseurs privés de services d'information commerciale payants, tels qu'études de marché, analyses de risque—pays, rapports sur la solvabilité des entreprises — soit à usage interne, soit destinés à être revendus aux clients des pôles commerciaux. UN 62- توصية - ينبغي المساعدة في التفاوض مع مقدمي خدمات المعلومات التجارية من القطاع الخاص مقابل رسوم، مثل البحوث حول أسواق المنتجات، وتحليل المخاطر على الصعيد القطري وتقارير الجدارة الائتمانية للشركات، إما للاستعمال الداخلي أو لإعادة البيع للزبائن من النقاط التجارية.
    Dans ce contexte, l'Iran a accepté de faire une démarche décisive en négociant avec l'Agence sur les modalités de règlement des quelques questions en suspens. UN وفي هذا السياق، وافقت إيران على اتخاذ خطوة كبرى في التفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع القضايا القليلة العالقة.
    De la même manière, ces processus ayant entraîné l'élaboration d'un programme faisant état des besoins et des propositions de femmes, considéré comme un outil de négociation avec les institutions, des accords ont été conclus et des engagements ont été souscrits pour répondre à leurs besoins. UN وانطوى ذلك أيضاً على وضع قائمة باحتياجات النساء واقتراحات لاستخدامها في التفاوض مع المؤسسات سعياً إلى تيسير التوصل إلى اتفاق والحصول على تعهدات بتلبية تلك الاحتياجات.
    Tous les participants à l'évaluation avaient mené des activités de formation avec leur communauté, nombre d'entre eux ayant par la suite eu recours au mécanisme en matière de droits de l'homme; d'autres encore avaient participé à des séminaires de spécialistes ou à la négociation avec les organes législatifs. UN واضطلع جميع من أرسلـوا الردود بتدريب مع مجتمعاتهم المحلية؛ وقام العديد منهم في وقت لاحق باستخدام آليات حقوق الإنسان؛ وشارك آخرون في حلقات دراسية للخبراء أو اشتركوا في التفاوض مع هيئات تشريعية.
    Le Groupe des 77 et la Chine encourage le Secrétariat à intensifier les efforts qu'il déploie dans ses négociations avec les gouvernements qui n'ont pas encore conclu d'accords de coopération bilatérale appropriés. UN وأعرب عن تشجيع مجموعة الـ77 والصين للأمانة على تكثيف جهودها في التفاوض مع الحكومات التي لم تبرم بعد اتفاقات التعاون الثنائية الملائمة.
    La fourniture aux pays en développement et aux pays en transition d'une aide relative pour les négociations avec les entreprises multinationales revêt également de l'importance. UN كما أن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في التفاوض مع المؤسسات المتعددة الجنسيات هو أمر هام.
    Des contrats types pourraient être élaborés et utilisés par les agriculteurs des pays en développement et des pays en transition dans leurs négociations avec les STN. UN ويمكن إعداد عقود نموذجية للزراعة التعاقدية يستخدمها الزُراع في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التفاوض مع الشركات عبر الوطنية.
    77. La Commission économique pour l'Europe vise également à accroître la confiance des pouvoirs publics lorsqu'ils négocient avec des investisseurs étrangers. UN 77- وقال ان لجنته تهدف أيضا الى زيادة ثقة الحكومات في التفاوض مع المستثمرين الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus