"في التقدم المحرز في" - Traduction Arabe en Français

    • les progrès réalisés dans
        
    • les progrès accomplis dans
        
    • des progrès accomplis dans
        
    • des progrès réalisés dans
        
    • aux progrès accomplis dans
        
    • aux progrès réalisés dans
        
    • aux avancées réalisées dans
        
    • progrès dans
        
    • sur l'avancement des
        
    les progrès réalisés dans les domaines des explosifs classiques et de la désignation automatisée d’objectifs seront parmi les thèmes centraux de ce travail. UN وسيتمثل جزء كبير من مجال تركيز هذا المشروع في التقدم المحرز في مجالي المتفجرات التقليدية، والاستهداف بمساعدة الحاسوب.
    Le comité chargé d'examiner les progrès réalisés dans la réalisation des droits de l'enfant devrait pouvoir le faire régulièrement. UN وإن اللجنة المكلفة بذلك، ينبغي أن تتوفر لها الفرصة لتبحث بانتظام في التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الأطفال.
    La réunion a porté sur les progrès réalisés dans les pays participants sur la voie de la ratification des instruments, ainsi que sur des questions intéressant la région; UN ونظر الاجتماع في التقدم المحرز في سبيل التصديق على الصكوك في البلدان المشاركة والمسائل الاقليمية ذات الصلة؛
    Nous saluons également la précieuse contribution de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble pour les progrès accomplis dans ce territoire. UN ونثني كذلك على الإسهام القيّم للأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً في التقدم المحرز في الإقليم.
    Le présent rapport examine les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des programmes nationaux. UN 88 - ينظر هذا الفرع في التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الوطنية.
    Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi UN النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي
    Il importe que le Comité des droits de l'enfant ait régulièrement la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans l'application de ces droits. UN وينبغي أن تُتاح الفرصة للجنة حقوق الطفل لكي تنظر بانتظام في التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل.
    Je suis encouragé par les progrès réalisés dans les négociations aussi bien en ce qui concerne la Convention que le Protocole de Kyoto. UN وإنني أجد ما يشجع في التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية وببروتوكول كيوتو على حد سواء.
    Je suis encouragé par les progrès réalisés dans les négociations aussi bien en ce qui concerne la Convention que le Protocole de Kyoto. UN وإنني أجد ما يشجع في التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية وببروتوكول كيوتو على حد سواء.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été constitué en vertu de l'article 17 de la Convention aux fins d'examiner les progrès réalisés dans l'application de la Convention. UN وبموجب المادة ١٧ من الاتفاقية، أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    La Convention, qui est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, a constitué (art. 17) le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui a pour mandat d'examiner les progrès réalisés dans l'application de cet instrument. UN وبموجب المادة ١٧ من الاتفاقية أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    La Convention, qui est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, a constitué (art. 17)le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui a pour mandat d'examiner les progrès réalisés dans l'application de cet instrument. UN وبموجب المادة ١٧ من الاتفاقية أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Il a également été décidé qu'une conférence d'examen aurait lieu au plus tard en 2006 pour examiner les progrès réalisés dans l'application de cet accord, en veillant ainsi que cela constitue la première étape d'un effort qui sera vraisemblablement de longue haleine. UN وتقرر أيضا عقد مؤتمر استعراضي في موعد لا يتجاوز عام 2006 للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق، مما يضمن أن تكون هذه الخطوة هي الأولى فيما يتوقع أن يكون جهدا طويلا.
    Nous nous réunissons à un moment critique pour examiner les progrès accomplis dans le domaine du désarmement. UN ونجتمع الآن في وقت حاسم الأهمية للنظر في التقدم المحرز في مجال نزع السلاح.
    Cela fait plusieurs années que l'Assemblée examine les progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD et l'appui international pour le programme. UN وتنظر الجمعية العامة منذ عدة سنوات في التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة وفي الدعم الدولي المقدم لهذا البرنامج.
    Encore une fois cette année, on se réunit à un moment critique pour examiner les progrès accomplis dans le domaine du désarmement et la sécurité internationale. UN مرة أخرى، نجتمع هذا العام في لحظة حرجة للنظر في التقدم المحرز في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Encore une fois cette année, nous nous réunissons à un moment très critique pour examiner les progrès accomplis dans le domaine du désarmement et la sécurité internationale. UN إننا نجتمع مرة أخرى هذا العام في وقت بالغ الخطورة للنظر في التقدم المحرز في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Le Comité prendra également note des progrès accomplis dans les préparatifs de la Conférence. UN وسننظر اللجنة أيضا في التقدم المحرز في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Une telle opinion aiderait aussi le Comité dans son examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Convention. UN كما أن من شأن فتوى كهذه أن تساعد اللجنة في مهمتها الخاصة بالنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    La Conférence offre une occasion utile de réfléchir aux progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action et de tirer profit des efforts cumulatifs pour renforcer la coopération afin de combattre le commerce illicite des armes légères. UN ووفر المؤتمر فرصة مفيدة للتفكير في التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، ولتعزيز الجهود التراكمية الرامية إلى تشجيع التعاون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Les travaux de la Commission ont beaucoup contribué aux progrès réalisés dans la consolidation de l'état de droit, qui est l'un des principes fondateurs des activités du Secrétariat, et le Vice-Secrétaire général remercie les États Membres de l'appui continu qu'ils apportent à ces activités. UN وأكد أن عمل اللجنة أسهم إسهاما كبيرا في التقدم المحرز في مجال ترسيخ سيادة القانون كأحد المبادئ المؤسِّسة لعمل الأمانة العامة، وتقدّم بالشكر إلى الدول الأعضاء على مواصلتها تقديم الدعم لهذا العمل.
    Après Beijing, ces organisations ont intensifié leurs efforts et apporté une contribution indéniable aux avancées réalisées dans la région. UN وبعد بيجين، ضاعفت تلك المنظمات جهودها وقدمت إسهامًا كبيرًا في التقدم المحرز في المنطقة.
    Le Conseil a eu une séance d’information sur le Sahara occidental, fondée sur le rapport intérimaire du Secrétaire général, qui faisait état de quelques progrès dans le processus d’identification. UN تلقى المجلس إحاطة إعلامية بشأن الصحراء الغربية استنادا إلى تقرير مرحلي لﻷمين العام الذي أشار إلى أن تحسنا طفيفا قد طرأ في التقدم المحرز في عملية تحديد الهوية.
    La Commission est priée de se prononcer sur l'avancement des travaux du Comité d'experts. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في التقدم المحرز في عمل لجنة الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus