"في التقرير التكميلي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le rapport complémentaire
        
    • dans le rapport supplémentaire
        
    • dans son rapport complémentaire
        
    • du rapport complémentaire
        
    • le rapport supplémentaire de
        
    • de son rapport complémentaire
        
    • dans le premier rapport complémentaire
        
    dans le rapport complémentaire, il est indiqué qu'aucune mesure législative n'a été prise à cet égard. UN ويبين الرد المقدم في التقرير التكميلي عدم اتخاذ أي إجراء تشريعي في هذا الصدد.
    Le CTC souhaiterait recevoir les informations pertinentes dans le rapport complémentaire qu'il demande par la présente, ou séparément, à tout moment. UN وتأمل لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على المعلومات ذات الصلة في التقرير التكميلي المطلوب هنا، أو بصورة منفصلة في أي وقت.
    38. La Commission nationale a conservé le statut et les attributions décrits dans le rapport complémentaire. UN ٣٨ - وواصلت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق المرأة أعمالها على النحو الموجز في التقرير التكميلي.
    On pouvait toutefois les consulter dans le rapport supplémentaire. UN وبيد أن هذه التصورات عُرضت في التقرير التكميلي.
    D'après les renseignements donnés à ce sujet par le Gouvernement paraguayen dans son rapport complémentaire, il semble qu'il n'existe pas à l'heure actuelle de mesures de cette nature. UN ويبدو مما جاء في التقرير التكميلي ردا على هذا السؤال أن القوانين الحالية لا تغطي هذا المطلب.
    Elle note qu'il est dit dans le rapport complémentaire que le Comité contre la torture a été saisi de 34 plaintes à ce sujet, ce qui semble contredire les propos de la délégation suisse. UN فقد لاحظت أنه جاء في التقرير التكميلي أنه أحيلت 34 شكوى في هذا الصدد إلى اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب، الأمر الذي يتناقض مع ما ذكره الوفد السويسري.
    dans le rapport complémentaire, le terme < < Banque > > s'entend de la Banque centrale de Malaisie. UN 1 - تشير عبارة المصرف في التقرير التكميلي إلى المصرف المركزي لماليزيا.
    Une explication détaillée a été donnée dans le rapport complémentaire du 20 octobre 2003. UN ورد إيضاح مفصل لذلك في التقرير التكميلي المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Voir les explications données dans le rapport complémentaire du 20 octobre 2003. UN انظر الإيضاح الوارد في التقرير التكميلي المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    24. Neuf Parties avaient présenté des demandes de dérogation pour utilisations critiques qui avaient été classées dans la catégorie < < à noter > > dans le rapport complémentaire du Groupe d'octobre 2003. UN 24- وقدمت تسعة أطراف تعيينات للاستخدامات الحرجة التي صنفت على أنها " عُلمت " في التقرير التكميلي المقدم من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Trente-six monastères, cimetières et églises orthodoxes ont été pillés et détruits. Tous ces faits sont extrêmement graves et devraient être consignés dans le rapport complémentaire à l'établissement duquel la MINUK devrait être associée de façon à assumer pleinement ses responsabilités. UN وقد نُهب ودُمر 36 ديراً ومقبرة وكنيسة أرثوذكسية وهذه الأفعال جميعها بالغة الخطورة وينبغي تدوينها في التقرير التكميلي الذي ينبغي وضعه بمشاركة بعثة الأمم المتحدة حتى تتمكن من تحمل مسؤولياتها كاملة.
    Récapitulatif des propositions devant être précisées dans le rapport complémentaire du Groupe de l'évaluation technique et économique UN موجز اقتراحات للتوضيح في التقرير التكميلي لفرقة العمل التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي()
    42. Le Comité accueille avec intérêt les diverses données fournies dans le rapport complémentaire, notamment sur les services de garderie, l'éducation, les enfants délaissés, les enfants des rues et les enfants handicapés. UN 42- ترحب اللجنة بمختلف البيانات الواردة في التقرير التكميلي والتي تتناول الرعاية النهارية والتعليم والأطفال المهمَلين وأطفال الشوارع والأطفال المعوقين، وغير ذلك.
    dans le rapport complémentaire, il est signalé que le projet de loi ne vise aucun de ces aspects (p. 7). UN وقد تم في التقرير التكميلي تبيان أن مشروع القانون لا يتضمن أي جانب من هذه الجوانب (الصفحة 9).
    Comme cela est mentionné dans le rapport complémentaire de la République slovaque (S/2002/730), l'amendement approuvé à la loi No 367/2000 est également lié à la nouvelle situation en matière de répression du terrorisme. UN وكما ورد في التقرير التكميلي للجمهورية السلوفاكية، جاء التعديل المعتمد للقانون رقم 367/2000 استجابة للوضع الجديد في مجال مكافحة الإرهاب.
    La Mission estime important de rappeler que l'Équateur ne peut répondre en détail à la plupart des questions que le Comité lui a posées étant donné qu'elles sont étroitement liées à des réformes juridiques internes soumises au Congrès national pour approbation, concernant par exemple le Code pénal et la loi sur le blanchiment de capitaux, dont les dispositions principales figurent dans le rapport complémentaire. UN من الأهمية بمكان التأكيد من جديد على تعذر الامتثال حاليا لجميع متطلبات اللجنة، حيث أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بإصلاحات تشريعية محلية، مثل قانون العقوبات وقانون غسل الأموال اللذين ما زالا قيد النظر في البرلمان الوطني. ويرد موجز لأهم أحكام هذه الإصلاحات في التقرير التكميلي.
    Tous les autres facteurs susceptibles d'avoir un impact sur les besoins de financement analysés dans le rapport supplémentaire sont présentés aux Parties aux fins d'examen. UN وتقدم كل العوامل الأخرى التي قد يكون لها تأثير على احتياجات التمويل، والتي جرى تحليلها في التقرير التكميلي إلى الأطراف فقط للنظر فيها.
    Les projections du Groupe présentées dans le rapport supplémentaire indiquent que, d'ici 2015, les émissions agrégées de HFC et de PFC pourraient augmenter jusqu'à atteindre 165 % dans le cadre du scénario de statu quo, tandis que le scénario d'atténuation pourrait permettre d'éviter une augmentation des émissions. UN وتشير توقعات الفريق في التقرير التكميلي إلى أنّه بحلول عام 2015 قد تزيد الانبعاثات المشتركة من مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون المشبعة بالفلور بنسبة 165 في المائة ضمن سيناريو العمل العادي، ولكن هذه الزيادة يمكن تفاديها ضمن إطار سيناريو التخفيف من وطأة تغير المناخ.
    La Commission s'est par ailleurs penchée sur les informations relatives à la Mission de haut niveau et aux suites qui lui ont été données contenues dans le rapport supplémentaire soumis à la Commission. UN كما أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بالفريق الرفيع المستوى ومتابعته الواردة في التقرير التكميلي المقدم إلى اللجنة.
    dans son rapport complémentaire, l'Argentine indique que le Congrès de la nation a été saisi du texte de la Convention et du Protocole, pour adoption. UN وقد أشير في التقرير التكميلي إلى أن كونغرس البلد يقوم بدراسة اتفاقيتين وبروتوكول بغرض إصدار الموافقة اللازمة.
    1.8 Il ressort du rapport complémentaire que le Code pénal du Guatemala s'applique à des actes qui sont punissables au Guatemala en vertu de traités ou d'accords internationaux, même si les actes en question n'ont pas été commis sur le territoire guatémaltèque. UN 1-8 جاء في التقرير التكميلي أن قانون العقوبات الغواتيمالي ينطبق على الأفعال التي، وفقا للمعاهدات والاتفاقات، يعاقب عليها في غواتيمالا، حتى لو لم ترتكب في أراضيها.
    Etant donné la corrélation étroite entre les deux questions, la réunion a convenu d'examiner ensemble le rapport supplémentaire de l'Equipe spéciale sur la reconstitution du Fonds multilatéral, du Groupe de l'évaluation technique et économique et le mécanisme à taux de change fixe pour la reconstitution du Fonds multilatéral. UN 87 - وافق الاجتماع نظراً للصلة الوثيقة بين كل من القضيتين، على أن ينظر في وقت واحد في التقرير التكميلي لفرقة العمل المعنية لتجديد الموارد التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وآلية سعر الصرف الثابت لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف.
    En ce qui concerne l'alinéa c) du paragraphe 3 de la résolution, le Paraguay a indiqué, à la page 13 de son rapport complémentaire, qu'il a lancé la procédure de ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وذكر في معرض الرد على الفقرة الفرعية 3 (ج) من القرار في التقرير التكميلي (الصفحة 12) أن باراغواي قد بدأت عملية المصادقة على الاتفاقية الدولية لقمع ومنع تمويل الإرهاب.
    Comme cela a déjà été mentionné dans le premier rapport complémentaire, l'article 24 de la Constitution provisoire amendée dispose que les traités sont adoptés par S. A. l'Émir (chef de l'État) par décret et qu'ils acquièrent force de loi après leur ratification et leur publication dans le Journal officiel. Cela est la règle générale. UN كما سبق الإشارة إليه في التقرير التكميلي الأول، بأن المادة (24) من النظام الأساسي المؤقت المعدل تنص على أن المعاهدات تبرم من قبل سمو الأمير (رئيس الدولة) بمرسوم، وتأخذ قوة القانون بالتصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية، وهذه هي القاعدة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus