136. dans le huitième rapport, le Directeur de la Division des droits de l'homme a procédé à une évaluation de la façon dont ses recommandations avaient été appliquées, dans le but de contribuer à l'élimination de certains éléments qui, dans le cadre constitutionnel et juridique, entravaient encore la protection des droits de l'homme. | UN | ١٣٦ - أجرى مدير شعبة حقوق اﻹنسان في التقرير الثامن للشعبة تقييما لتنفيذ توصيات الشعبة بغرض المساعدة على إزالة بعض العقبات الدستورية والقانونية المتبقية التي تعترض حماية حقوق اﻹنسان. |
Il a renvoyé à une prochaine réunion officieuse du Groupe de travail les questions soulevées dans le huitième rapport du Comité F4 et décidé qu'il demeurerait saisi de la question. | UN | وأحال المجلس المسائل المثارة في التقرير الثامن لفريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة واو-4 إلى واحد من الاجتماع غير الرسمي المقبلة للفريق العامل، وقرر إبقاء هذه المسألة على جدول أعماله. |
Cette recommandation a ensuite été réitérée dans le huitième rapport que le Comité a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session (A/54/7/Add.7, par. 4). | UN | وتكررت هذه التوصية لاحقا في التقرير الثامن الذي قدمته اللجنة إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة (A/54/7/Add.7، الفقرة 4). |
Comme il ressort de la partie du huitième rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés qui concerne l'Ouganda, aucun cas de recrutement ou d'utilisation d'enfants par les FDPO ou leurs forces auxiliaires n'a été porté à l'attention de l'Équipe spéciale, ce qui est révélateur. | UN | ومن الأهمية بمكان أنه لم تبلغ إلى علم فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا أي حالة تجنيد للأطفال أو استخدامهم من جانب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أو قواتها المعاونة، على النحو المبيَّن في المدخلات المتعلقة بأوغندا والواردة في التقرير الثامن للأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح. |
Il a indiqué dans son huitième rapport que des prisonniers avaient été libérés en vertu d'un décret présidentiel, méthode qui pourrait servir d'exemple. | UN | وكان المقرر الخاص قد أشار في التقرير الثامن أن ثمة سجناء أُفرج عنهم بموجب مراسيم رئاسية وأن هذه آلية يمكن محاكاتها. |
9. Nous avions numéroté de 1 à 9 les projets d'articles relatifs à la prévention dans notre huitième rapport, puisque nous nous proposions de les présenter sous la forme d'une annexe; cela explique que cette numérotation corresponde à d'autres articles dans le corps du projet d'articles proprement dit. | UN | ٩ - عددت في التقرير الثامن المواد من ١ إلى ٩ المتعلقة بالمنع وكان هذا أمرا طبيعيا نظرا إلى أنه قد اقترح ارسالها في مرفق وبالتالي فقد رقمت طبقا للترقيم العام. |
301. Plusieurs membres ont exprimé leur satisfaction au sujet des exemples analysés dans le huitième rapport ainsi que leur intérêt continuel au sujet. Quelques membres ont estimé cependant que l'exposition des conclusions aurait dû être plus détaillée. | UN | 301- أعرب عدة أعضاء عن ارتياحهم للأمثلة التي جرى تحليلها في التقرير الثامن وقال إن هذا الموضوع هو أحد المواضيع التي تمثل لهم أهمية مستمرة غير أن بعض الأعضاء قالوا إنه كان ينبغي عرض الاستنتاجات بشكل أكثر تفصيلاً. |
Certains des exemples de pratique des États cités dans le huitième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/557) n'entrent peut-être pas dans la définition des actes unilatéraux, surtout compte tenu de la grille établie par la CDI. | UN | 73- وأضاف أن بعض الأمثلة على ممارسات الدول التي أُبرزت في التقرير الثامن للمقرر الخاص (A/CN.4/557) ربما لا تقع ضمن تعريف الأفعال الانفرادية، بخاصةٍ في ضوء الشبكة التي أنشأتها لجنة القانون الدولي. |
6. Après la désignation des membres du Comité et indication des points de fait et de droit soulevés par les réclamations des travailleurs égyptiens dans le huitième rapport que le Secrétaire exécutif a présenté au Conseil d'administration conformément à l'article 16 des Règles, le Comité a commencé le 10 janvier 1995 ses travaux consacrés à l'examen de la compétence. | UN | ٦- وبعد تعيين هذا الفريق، وعقب عرض المسائل الوقائعية والقانونية التي تثيرها مطالبات العاملين المصريين في التقرير الثامن لﻷمين التنفيذي إلى مجلس اﻹدارة عملا بالمادة ٦١ من القواعد، بدأ الفريق عمله المتعلق بمرحلة الفصل في الاختصاص في ٠١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Au cours de la période considérée, 21 plaintes ont été jugées recevables, qui portaient sur 81 violations présumées de ce droit dont 63 ont été établies (4 cas de disparition forcée, tous consignés dans le huitième rapport, 34 cas de détention arbitraire et 25 cas de détention en violation des garanties prévues par la loi). | UN | ٥٢ - وردت أثناء الفترة قيد هذا الاستعراض ١٢ شكوى بشأن ١٨ انتهاكا مزعوما لهذا الحق ثبت صحة ٣٦ انتهاكا منها )٤ حالات اختفاء قسري يرد ذكرها جميعا في التقرير الثامن و ٤٣ حالة احتجاز تعسفي و ٥٢ حالة احتجاز مخل بالضمانات القضائية(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) concernant Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées, dans lequel le Comité énonce sa position quant aux recommandations figurant dans le huitième rapport de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions (S/2008/324). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه تقرير لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبات ومن يرتبط بهما من أفراد وكيانات، الذي يبين موقفها من التوصيات الواردة في التقرير الثامن المقدم من فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات (S/2008/324). |
Toutefois, les études de cas qui figurent dans le huitième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/557) sont très utiles, en ce qu'elles illustrent l'élément essentiel du sujet, à savoir que les actes unilatéraux des États peuvent produire des effets juridiques, voire amener un État à se trouver lié inintentionnellement par ses actes. | UN | ومع ذلك فإن دراسات الحالة الواردة في التقرير الثامن للمقرِّر الخاص (A/CN.4/557) مفيدة للغاية، فهي توضِّح النقطة الرئيسية في الموضوع وهي أن الأعمال الانفرادية للدول يمكن أن ينتج عنها آثار قانونية وقد ينتج عنها أيضاً التزام الدولة عن غير قصد بتلك الأعمال. |
En outre, pour promouvoir la nouvelle fiche de couverture et exploiter au mieux les renseignements fournis par les États soumettant une demande d'inscription, le Comité, s'appuyant sur une recommandation formulée dans le huitième rapport de l'Équipe de surveillance (S/2008/324, par. 36), a décidé d'envisager de modifier le format de la Liste récapitulative. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل دعم صحيفة الغلاف الجديدة والاستفادة بشكل كامل من المعلومات التي تقدمها الدول صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة، بناء على توصية وردت في التقرير الثامن للفريق (S/2008/324، الفقرة 36)، وافقت اللجنة على النظر في إعداد نموذج جديد للقائمة الموحدة. |
En mai et juin, il a examiné en détail, en présence d'experts de l'Équipe de surveillance, les recommandations figurant dans le huitième rapport que l'Équipe a soumis au Comité le 31 mars 2008 (S/2008/324) en application de la résolution 1735 (2006) et a exprimé ses vues à cet égard dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité (S/2008/408) le 18 juin 2008. | UN | وفي شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه أجرت اللجنة، بحضور خبراء فريق الرصد، دراسة معمقة للتوصيات الواردة في التقرير الثامن للفريق الذي قُدم لها في 31 آذار/مارس 2008 (S/2008/324)، عملا بالقرار 1735 (2006). وأعربت اللجنة عن موقفها من التوصيات الواردة فيه في تقريرها المقدم إلى مجلس الأمن (S/2008/408) في 18 حزيران/يونيه 2008. |
22. Des erreurs typographiques ayant été faites dans la saisie des montants indiqués dans le huitième rapport présenté conformément à l'article 41 (S/AC.26/1999/19) et dans la décision 85 du Conseil d'administration y relative (S/AC.26/Dec.85 (1999)), on trouvera ciaprès les corrections apportées aux montants totaux des indemnités accordées à un pays au titre de la cinquième tranche et à un autre pays au titre de la sixième tranche. | UN | 22- نتيجة بعض أخطاء الطباعة في إدخال المبالغ المذكورة في التقرير الثامن المقدم عملاً بالمادة 41 (S/AC.26/1999/19) ومقرر مجلس الإدارة 85 المتصل به (S/AC.26/Dec.85 (1999))، يلاحظ أدناه التصويبان التاليان في مجموع مبلغ التعويض القطري في حالة بلد واحد في الدفعة الخامسة وفي حالة بلد آخر في الدفعة السادسة. |
159. Les résultats du huitième rapport sur la deuxième évaluation des progrès réalisés dans l'application de la Stratégie mondiale de la santé pour tous d'ici à l'an 2000 indique que dans les pays où la proportion de la population atteinte de maladies infectieuses et parasitaires est élevée, près de la moitié des décès ont lieu en général avant l'âge de 5 ans. | UN | ١٥٩ - وتشير النتائج الواردة في التقرير الثامن للرصد الثاني للتقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لتوفير الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ إلى أنه في البلدان التي تتفشى فيها اﻷمراض المعدية والطفيلية تفشيا كبيرا، تحدث نصف الوفيات تقريبا قبل سن الخامسة. |
Les prévisions de dépenses afférentes au déploiement en Sierra Leone d’une force de maintien de la paix des Nations Unies, telle que le Secrétaire général l’envisage dans son huitième rapport au Conseil de sécurité relatif à la MONUSIL (S/1999/1003), ne sont pas comprises. | UN | والميزانية المنقحة لا تغطي التكاليف المقدرة المرتبطة بنشر قوة حفظ سلام تابعة لﻷمم المتحدة في سيراليون، وهي التكاليف المقترحة في التقرير الثامن المرفوع من اﻷمين العام إلى المجلس بشأن البعثة )3001/9991/S(. |
Ainsi que nous le faisions observer dans notre huitième rapport et auparavant dans notre cinquième rapport, cette obligation est intimement liée aux obligations de notification, d'information et de consultation et il convient de garder les autres à l'esprit lorsqu'on examine l'une quelconque d'entre elles. | UN | ١٢ - الخطوة اﻷولى التي ينبغي اتخاذها هي تقييم اﻷثر العابر للحدود، وكما قيل في التقرير الثامن للمقرر الخاص، وقبل ذلك في التقرير الخامس، فإن هذا الالتزام يرتبط ارتباطا وثيقا باﻹخطار واﻹعلام والتشاور وينبغي تذكر ذلك عند التعليق على كل منها على حدة. |