"في التقرير الذي قدمه إلى" - Traduction Arabe en Français

    • dans son rapport à
        
    • son rapport au
        
    Les plaintes étaient présentées, rejetées ou étudiées dans le cadre d'un processus continu, ce dont s'était félicité le Rapporteur spécial dans son rapport à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale; UN وترفع الشكاوى أو ترفض أو يحقق فيها في إطار عملية مستمرة. وقد أشاد المقرر الخاص بذلك في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Le projet de résolution exhorte les États à la vigilance par rapport à la menace que constituent les activités des mercenaires, tout en gardant à l'esprit la nouvelle définition légale du mercenaire proposée par le rapporteur spécial sur l'utilisation des mercenaires comme moyen d'entraver le droit des peuples à l'autodétermination, dans son rapport à la soixantième session de la Commission des droits de l'homme. UN ويدعو مشروع القرار الدول إلى ممارسة اليقظة فيما يتعلق بالتهديد الذي تشكله أنشطة المرتزقة، مع مراعاة التعريف القانوني الجديد للمرتزقة الذي اقترحه المقرر الخاص المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير في التقرير الذي قدمه إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين.
    41. dans son rapport à la soixante-deuxième session de la Commission (E/CN.4/2006/56 et Corr.1), le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires s'est penché sur les disparitions de femmes. UN 41- وأشار الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الثانية والستين للجنة E/CN.4/2006/56) و(Corr.1 إلى حالات اختفت فيها نساء.
    Ses recommandations sont contenues dans son rapport à la soixantedeuxième session de la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2006/110). UN وترد توصياته في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2006/110).
    Dans son rapport au Comité du programme et de la coordination (CPC), le Secrétaire général a déclaré, entre autres: «il est indispensable que le système des Nations Unies renforce davantage son appui à la mise en œuvre du NEPAD. UN وصرح الأمين العام في التقرير الذي قدمه إلى لجنة البرنامج والتنسيق، في جملة أمور، بأن " من الحيوي زيادة تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Ses activités sont exposées dans son rapport à l'Assemblée générale (A/60/350). UN وترد أنشطته مفصلة في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة (A/60/350).
    En juillet 2012, dans son rapport à l'Assemblée sur les travaux de sa cinquante-neuvième session, le Comité mixte de la Caisse notait que le relèvement à 65 ans de l'âge normal de départ à la retraite des nouveaux participants paraissait devoir réduire notablement le déficit actuariel actuel (qui était alors de 1,87 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension) et pouvoir en couvrir la moitié. UN 119 - وفي تموز/يوليه 2012، لاحظ مجلس المعاشات التقاعدية، في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة عن دورته التاسعة والخمسين أنه من المتوقع أن يسهم رفع سن التقاعد العادية للمشتركين الجدد في الصندوق إلى 65 عاما إلى حد كبير في خفض العجز، وأنها يمكن أن تغطي نصف العجز الحالي البالغ 1.87 في المائة.
    82. dans son rapport à la huitième session de la Conférence des Parties, le FEM a souligné que les activités de sensibilisation et d'éducation du public tout comme l'implication et la participation des collectivités étaient des éléments très importants du travail de renforcement des capacités qu'il soutient. UN 82- وأكد مرفق البيئة العالمية في التقرير الذي قدمه إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة على أن التوعية العامة والتثقيف واهتمام الجماعات ومشاركتها عناصر بالغة الأهمية لدعم المرفق لبناء القدرات().
    dans son rapport à l'Assemblée générale, la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a indiqué que la situation des droits de l'homme en Afghanistan demeurait très préoccupante. UN 8 - وأشار المفوض السامي لحقوق الإنسان، في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة(4) إلى أن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال مدعاة للقلق الشديد.
    Il tient compte par ailleurs des vues exprimées par le Groupe de travail chargé d'examiner les activités futures de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme dans son rapport à l'Assemblée générale (voir A/58/540). UN ويأخذ في اعتباره أيضا الآراء التي أعرب عنها الفريق العامل المعني بعمليات المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في المستقبل في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة (انظر A/58/540).
    Les affaires en question ont été examinées par le Rapporteur spécial sur les peuples autochtones, qui donne plus de détails à ce sujet dans son rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2004/80/Add.1). UN وقد تناول المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية الحالتين، وترد معلومات إضافية بشأنهما في التقرير الذي قدمه إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2004/8/Add.1).
    4. dans son rapport à l'Assemblée générale, en date du 26 novembre 1996 (A/51/695-S/1996/998), le Secrétaire général a recommandé notamment de renouveler le mandat de la Mission pour une période de trois mois, c'est-à-dire jusqu'au 31 mars 1997. UN ٤ - وكان اﻷمين العام قد أوصى، في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة بتاريخ ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ (A/51/695-S/1996/998)، بأمور شتى من بينها تمديد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر، أي حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٧.
    Le Conseil fait observer que, dans son rapport à l'Assemblée générale (A/62/294), le Secrétaire général a recommandé de créer des postes de conseil-coordonateur régional de classe P-4 à Genève et Nairobi et un poste de juriste hors classe à New York, lequel pourrait assumer les fonctions de chef adjoint du Bureau de l'aide juridique au personnel. UN 70 - ويشير المجلس في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة (A/62/294) إلى أن الأمين العام أوصى برفع رتبة المستشار الإقليمي المعني بالتنسيق في جنيف ونيروبي إلى الرتبة ف-4، وأوصى أيضا بتعيين موظف قانوني رفيع المستوى في نيويورك ليتولى مهام نائب مدير رئيس مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين.
    Le Rapporteur spécial a formulé des observations à ce sujet dans ses précédents rapports, en particulier dans son rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquantième session (E/CN.4/1994/58, par. 159 à 184). UN فقد علق المقرر الخاص على هذه الحالة في عدة تقارير سابقة، وخاصة في التقرير الذي قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين )E/CN.4/1994/58، الفقرات ٩٥١-٤٨١(.
    Dans son rapport le plus récent à la Commission (E/CN.4/2002/32), M. John Dugard, actuel Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, a consacré toute une section à la question de la démolition de maisons et à la destruction de biens. Il a fait de même dans son rapport à l'Assemblée générale (A/56/440). UN وأفرد المقرر الخاص الحالي المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967، السيد جون دوغارد، في التقرير الذي قدمه إلى اللجنة (E/CN.4/2002/32)، فصلاً منفصلاً لقضية هدم البيوت وتدمير الممتلكات؛ وقد فعل الشيء ذاته في التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة (A/56/440).
    38. dans son rapport à la soixante-deuxième session de la Commission (E/CN.4/2006/73), le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des travailleurs migrants a exposé certains sujets de préoccupation relatifs aux migrants employés de maison, qui sont principalement des femmes, et a insisté sur certaines formes particulières d'atteinte aux droits de l'homme dont sont victimes les femmes dans le contexte de la migration. UN 38- وأثار المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الثانية الستين للجنة (E/CN.4/2006/73)، شواغل حول عمال المنازل المهاجرين، ومعظمهم من النساء، وسلّط الضوء على التجاوزات الخاصة لحقوق الإنسان التي تعاني منها المرأة في سياق الهجرة.
    83. dans son rapport à la onzième session de la Conférence des Parties, le FEM a fait part de son intention de s'entretenir avec le secrétariat de la Convention et les agents de réalisation afin d'étudier la possibilité d'appuyer davantage des activités d'éducation et de sensibilisation comme suite aux directives qu'il avait reçues à la dixième session de la Conférence des Parties. UN 83- وأفاد مرفق البيئة العالمية في التقرير الذي قدمه إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة() بأنه يعتزم التشاور مع أمانة الاتفاقية والوكالات المنفذة حول إمكانية زيادة دعم أنشطة التوعية العامة والتثقيف استجابة للتوجيهات التي تلقاها لدى انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Les prédécesseurs de l'Expert indépendant ont insisté sur ce sujet, notamment M. Louis Joinet, dans son rapport à la Commission des droits de l'homme, qui avait proposé la création d'une commission de réforme du cadastre en liaison avec la communauté internationale. UN وقد شدّد الخبراء الذين سبقوا الخبير المستقل على هذه المسألة ولا سيما السيد لويس جوانيه الذي اقترح في التقرير الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إنشاء لجنة لإصلاح السجل العقاري بمشاركة المجتمع الدولي().
    Comme le Rapporteur spécial le déclarait dans son rapport à l'Assemblée générale, les poursuites pénales que la position de pouvoir des auteurs présumés ne fait pas capoter ou qui échappent à l'influence de considérations politiques permettent d'apprécier l'attachement au principe, fondamental pour l'état de droit, que le droit s'applique également à chacun. UN وكما أكد المقرر الخاص في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة، تعتبر المقاضاة الجنائية التي لا تعطلها مناصب السلطة التي يتقلدها الجناة المزعومون أو التي تؤثر فيها الاعتبارات السياسية أداة فعالة لإعطاء إشارة الالتزام بتطبيق القانون بالتساوي على الجميع، وهو بعد أساسي في سيادة القانون().
    dans son rapport à la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2006/42), il a mis l'accent sur les risques que présentait une exposition chronique à de faibles doses de substances chimiques toxiques, y compris les pesticides, pour la jouissance du droit à la vie, à la santé, à l'information et à la participation à la prise de décisions. UN وركز المقرر الخاص في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2006/42) على ما تخلفه مخاطر التعرض المزمن وبمقدار بسيط للمواد الكيميائية السمية من أثار على التمتع بالحق في الحياة، والحق في الصحة، والحق في الحصول على المعلومات والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Dans son rapport au Comité du programme et de la coordination (CPC), le Secrétaire général a déclaré, entre autres: < < il est indispensable que le système des Nations Unies renforce davantage son appui à la mise en œuvre du NEPAD. UN وصرح الأمين العام في التقرير الذي قدمه إلى لجنة البرنامج والتنسيق، في جملة أمور، بأن " من الحيوي زيادة تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus