Elle a ajouté que des informations complémentaires sur la situation des recettes du Fonds seraient communiquées dans le rapport oral présenté au titre du point 3 de l'ordre du jour. | UN | وأشارت إلى أن تفاصيل إضافية عن حالة إيرادات الصندوق ستقدم في التقرير الشفوي في إطار البند 3 من جدول الأعمال. |
Elle a ajouté que des informations complémentaires sur la situation des recettes du Fonds seraient communiquées dans le rapport oral présenté au titre du point 3 de l'ordre du jour. | UN | وأشارت إلى أن تفاصيل إضافية عن حالة إيرادات الصندوق ستقدم في التقرير الشفوي في إطار البند 3 من جدول الأعمال. |
Aucune explication n'est donnée et l'orateur voudrait connaître les justifications qui ont été présentées dans le rapport oral mentionné au paragraphe 35 du rapport. | UN | وقال إنه لم يتم تقديم أي إيضاح بهذا الصدد، وأعرب عن رغبته في معرفة المبررات التي قدمت في التقرير الشفوي المذكور في الفقرة ٣٥ من ذلك التقرير. |
La Commission termine ainsi l'examen du rapport oral sur les travaux du Groupe de travail. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة نظرها في التقرير الشفوي عن أعمال الفريق العامل. |
Il a été demandé d'inclure un débat plus large sur la coopération de l'UNICEF avec les ONG et la société civile, de sorte qu'on a convenu d'inclure le sujet dans le rapport oral consacré à la mise en oeuvre des principes concernant les comités nationaux. | UN | واستجابة لطلب إدراج مناقشة أوسع بشأن تعاون اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، اتفق على إدراج هذا الموضوع في التقرير الشفوي عن تنفيذ السياسة العامة المتعلقة باللجان الوطنية. |
25. Mesures à prendre: Le SBI voudra peutêtre prendre note des renseignements fournis dans le rapport oral sur les travaux de l'atelier. | UN | 25- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الإحاطة بالمعلومات التي ترد في التقرير الشفوي عن حلقة العمل. |
Cette décision unilatérale ne fait que confirmer la déclaration faite aux membres de la mission du Conseil, et qui est apparue dans le rapport oral présenté au Conseil lors de consultations officieuses, selon laquelle l'autre partie envisageait de se retirer du processus de règlement de la question du Sahara. | UN | ويثبت هذا القرار المتخذ من جانب واحد التصريح الذي أدلي به ﻷعضاء بعثة مجلس اﻷمن والذي ورد في التقرير الشفوي المقدم للمجلس خلال مشاورات غير رسمية، ومفاده أن الطرف اﻵخر يعتزم الانسحاب من عملية تسوية مشكلة الصحراء. |
En ce qui concernait les situations d'urgence, on ne pouvait qu'être frappé par les projections alarmantes présentées dans le rapport oral sur le travail humanitaire de l'UNICEF et par la corrélation de plus en plus nette entre changement climatique et catastrophes naturelles. | UN | 118 - وفيما يتعلق بحالات الطوارئ، قال إنه صُعق من الإسقاطات المنذرة بالخطر المقدمة في التقرير الشفوي عن العمل الإنساني لليونيسيف ومن الآثار المتزايدة لتغير المناخ والمتعلقة بالكوارث الطبيعية. |
En ce qui concernait les situations d'urgence, on ne pouvait qu'être frappé par les projections alarmantes présentées dans le rapport oral sur le travail humanitaire de l'UNICEF et par la corrélation de plus en plus nette entre changement climatique et catastrophes naturelles. | UN | 229 - وفيما يتعلق بحالات الطوارئ، قال إنه صُعق من الإسقاطات المنذرة بالخطر المقدمة في التقرير الشفوي عن العمل الإنساني لليونيسيف ومن الآثار المتزايدة لتغير المناخ والمتعلقة بالكوارث الطبيعية. |
** La suite donnée aux recommandations issues de la quinzième réunion du Conseil de coordination du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida a été incorporée dans le rapport oral sur le VIH/sida présenté à la session annuelle de 2005 du Conseil d'administration. | UN | ** أدرجت متابعة توصيات الاجتماع الخامس عشر لمجلس تنسيق البرنامج في التقرير الشفوي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2005. |
La question soulevée par la Chine sur les mesures qui pourraient être prises par la communauté internationale pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels au Soudan n'est pas reflétée dans le rapport oral de la Rapporteuse spéciale et devrait être sérieusement examinée. | UN | ومما لم يرد في التقرير الشفوي للمقررة الخاصة، ومما هو خليق في نفس الوقت بنظرة جادة، تلك القضية التي أثارتها الصين حول الخطوات التي قد يتعين اتخاذها من جانب المجتمع الدولي لتشجيع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السودان. |
dans le rapport oral présenté en janvier 1996, la situation des droits de la femme au Rwanda a été décrite d'une manière assez succincte eu égard aux circonstances de l'époque qui se situait au surlendemain du génocide et de la guerre qui y a mis fin. | UN | 78 - في التقرير الشفوي الذي قدم في كانون الثاني/يناير 1996، ورد وصف مقتضب لحالة حقوق المرأة في رواندا نظرا للظروف في هذه الفترة التي تلت الإبادة الجماعية والحرب التي أنهتها. |
a) Prend note de la lettre datée du 2 mai 2012 adressée au Président de la Cinquième Commission par le Président de l'Assemblée générale1 et souscrit à la recommandation formulée dans le rapport oral du Président du Comité consultatif2; | UN | (أ) تحيط علما بالرسالة المؤرخة 2 أيار/مايو 2012 الموجهة من رئيس الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة الخامسة(1)، وتؤيد التوصيات الواردة في التقرير الشفوي لرئيس اللجنة الاستشارية(2)؛ |
M. Saeed (Soudan) dit que toutes les délégations sont résolues à œuvrer à la conclusion du projet de convention. Toutefois, dans le rapport oral, s'il y a eu plusieurs références aux délégations, seule l'Organisation de la coopération islamique a été nommée expressément. | UN | ٢٣ - السيد سعيد (السودان): قال إنه رغم اشتراك جميع الوفود في الالتزام بالعمل معاً من أجل إتمام مشروع الاتفاقية، ورغم الإشارات العديدة التي وردت في التقرير الشفوي إلى الوفود، فإن منظمة التعاون الإسلامي هي وحدها التي ذُكر اسمها صراحة. |
La Commission achève ainsi l'examen du rapport oral sur les travaux du Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. | UN | وبذلك استكملت اللجنة نظرها في التقرير الشفوي عن أعمال الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي. |
Ayant entendu le rapport oral de l'Administrateur sur les incidences budgétaires et financières de la création du Comité permanent chargé des questions liées aux programmes, | UN | وقد نظر في التقرير الشفوي لمدير البرنامج بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية والمالية على إنشاء اللجنة الدائمة للمسائل البرنامجية، |
Comme l’a indiqué la Directrice générale dans son rapport oral de 1998, la gestion des contributions, y compris la présentation de meilleures informations sur la masse commune des ressources et les fonds supplémentaires aux donateurs, est une priorité pour les bureaux de pays et les représentants de l’UNICEF. | UN | وكما ذكر في التقرير الشفوي الذي قدمته المديرة التنفيذية إلى الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨، تمثل إدارة المساهمات، بما فيها تحسين التقارير المقدمة إلى المانحين بشأن استخدام كل من الموارد العامة واﻷموال التكميلية، أولوية من أولويات المكاتب القطرية وممثلي اليونيسيف. |
Les résultats des travaux du Rapporteur spécial menés dans le cadre de cette commission seront présentés dans le rapport verbal qu'elle fera à l'Assemblée générale en octobre 2013. | UN | وسيتاح الاطلاع على المزيد من المعلومات عن عمل المقرر الخاص في سياق لجنة التحقيق في التقرير الشفوي عن المستجدات الذي من المقرر أن تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |