"في التقرير المذكور أعلاه" - Traduction Arabe en Français

    • dans le rapport susmentionné
        
    • dans le rapport précité
        
    • du rapport susmentionné
        
    • dans le rapport lui-même
        
    • dans le rapport mentionné ci-dessus
        
    • le rapport susvisé
        
    Par exemple, la Banque mondiale a déclaré que le cadre analytique proposé dans le rapport susmentionné lui semblait approprié. UN وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك.
    La présente note contient les vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations présentées dans le rapport susmentionné. UN وتعرض هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه.
    Il semble que des pressions ont été exercées sur les chefs des organes concernés afin qu'ils appliquent les recommandations figurant dans le rapport susmentionné. UN وطبقاً لبعض المصادر فإن رؤساء هيئات المعاهدات تعرّضوا للضغط من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه.
    Les réponses reçues figureront également dans le rapport précité. UN وستُدرج المعلومات الواردة في هذا الصدد أيضا، في التقرير المذكور أعلاه.
    Les réponses reçues figureront également dans le rapport précité. UN وستُدرج المعلومات الواردة في هذا الصدد أيضا في التقرير المذكور أعلاه.
    La dernière tentative a été faite à l'occasion de l'examen du rapport susmentionné du Secrétaire général. UN وكانت أحدث هذه المحاولات أثناء النظر في التقرير المذكور أعلاه لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Il s’agit en fait d’options subsidiaires de l’option C évoquée dans le rapport susmentionné. UN ويمكن اعتبار هذه المقترحات كلها خيارات فرعية في إطار الخيار جيم المعروض في التقرير المذكور أعلاه.
    A maints égards, ces répercussions concernent également les droits économiques, sociaux et culturels; c'est pourquoi il est fait expressément état ici des informations fournies dans le rapport susmentionné. UN وهي تمس أيضاً، بعدة طرق، مجالات الحياة التي تشملها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ ولهذا ترد اشارة صريحة إلى المعلومات المقدمة في التقرير المذكور أعلاه.
    8. dans le rapport susmentionné, le Secrétaire général recommandait en outre d'investir ONUSOM II de pouvoirs de coercition en vertu du Chapitre VII de la Charte afin de lui permettre d'instaurer des conditions de sécurité dans toute la Somalie. UN ٨ - وأوصى اﻷمين العام، في التقرير المذكور أعلاه أيضا بتخويل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال صلاحيات تنفيذية بموجب الفصل السابع من الميثاق حتى يتسنى لها خلق مناخ آمن في مختلف ربوع الصومال.
    Ils ont souligné par ailleurs que certaines des recommandations figurant dans le rapport susmentionné du CCI relatif au continent africain s'appliquaient également à la présente étude. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المفتشان أيضا على أن بعض التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه الذي يعالج القارة اﻷفريقية، يمكن أن تنطبق بنفس القدر على الدراسة الحالية.
    4. Prend note des propositions suivantes faites par le Fonds des Nations Unies pour la population dans le rapport susmentionné : UN ٤ - تحيط علما بالاقتراحين التاليين المقدمين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في التقرير المذكور أعلاه:
    5. Accueille avec satisfaction les propositions suivantes faites par le Fonds des Nations Unies pour la population dans le rapport susmentionné : UN " ٥ - ترحب بالاقتراحين التاليين المقدمين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في التقرير المذكور أعلاه:
    4. Prend note des propositions suivantes faites par le Fonds des Nations Unies pour la population dans le rapport susmentionné : UN ٤ - تحيط علما بالاقتراحين التاليين المقدمين من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في التقرير المذكور أعلاه:
    Ils ont toutefois exprimé l'espoir que le projet de protocole facultatif figurant dans le rapport susmentionné constituerait le point de départ des délibérations du Groupe de travail. UN غير أنهم أعربوا عن الأمل في أن يشكل مشروع البروتوكول الاختياري الوارد في التقرير المذكور أعلاه المنطلق لمداولات الفريق العامل.
    dans le rapport susmentionné, le Secrétaire général a souligné le caractère central de la démocratie pour l'action visant à instaurer un monde plus sûr et plus prospère. UN 19 - يشدد الأمين العام في التقرير المذكور أعلاه على الدور الرئيسي للديمقراطية في مهمة بناء عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    Le Comité a cependant noté qu'aucun indicateur de réussite n'était prévu pour le Bureau de New York, ce qui signifie que l'ONUDC ne pourrait pas contrôler la mise en œuvre des tâches énumérées dans le rapport susmentionné du Secrétaire général. UN لكن المجلس لاحظ عدم وجود مؤشرات إنجاز فيما يتعلق بمكتب نيويورك، مما يعني أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لا يمكنه رصد تنفيذ المهام الواردة في التقرير المذكور أعلاه.
    Les réponses reçues figureront également dans le rapport précité. UN وستُدرج المعلومات الواردة في هذا الصدد أيضا، في التقرير المذكور أعلاه.
    Les réponses reçues figureront également dans le rapport précité. UN وستعمم المعلومات الواردة بهذا الخصوص أيضا في التقرير المذكور أعلاه.
    Les réponses reçues figureront également dans le rapport précité. UN وستدرج المعلومات الواردة بهذا الخصوص أيضا في التقرير المذكور أعلاه.
    Il étudiera avec intérêt les propositions du Secrétaire général concernant la gestion axée sur les résultats dans le cadre de l'examen du rapport susmentionné. UN وهي تتطلع لأن تستعرض مقترحات الأمين العام للإدارة القائمة على النتائج في سياق نظرها في التقرير المذكور أعلاه.
    Ces nouvelles restrictions apparaissent d'autant plus cruelles en regard de l'absence de limitation imposée sur les fonds envoyés, comme il est indiqué dans le rapport lui-même, aux mercenaires servant les intérêts du Gouvernement des États-Unis à Cuba, ainsi qu'à leurs proches. UN إن القسوة التي تظهرها حكومة الولايات المتحدة من خلال قيودها المفروضة على التحويلات العائلية تقف على طرف نقيض من الموارد غير المحدودة التي ترسلها إلى مرتزقة يعملون على رعاية مصالحها بكوبا وإلى أفراد أسرهم كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه.
    5. Prie le Secrétaire général de nommer le plus rapidement possible les trois membres qui siégeront au Conseil du Bureau d'enregistrement des dommages, en se conformant aux critères de sélection visés dans le rapport mentionné ci-dessus ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين المجلس المكون من ثلاثة أعضاء التابع لمكتب سجل الأضرار وفقا لمعايير الاختيار الواردة في التقرير المذكور أعلاه وفي أقرب وقت ممكن؛
    4.6 L'État partie déclare que, selon le rapport susvisé, les prisonniers politiques étaient principalement détenus à la prison centrale de KhartoumNord (prison de Kober). UN 4-6 وتجادل الدولة الطرف أنه، جاء في التقرير المذكور أعلاه أن احتجاز السجناء السياسيين يتم بصفة رئيسية في سجن الخرطوم الشمالي المركزي (سجن كوبر).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus