"في التقرير المشترك" - Traduction Arabe en Français

    • dans le rapport conjoint
        
    • la Joint
        
    • les auteurs du rapport conjoint
        
    • le rapport commun
        
    D'importantes stratégies ont été proposées dans le rapport conjoint Organisation mondiale de la santé/Banque mondiale. UN وقد تم في التقرير المشترك لمنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي اقتراح مناهج عمل هامة في هذا الصدد.
    Les recommandations contenues dans le rapport conjoint ont donné lieu à un certain nombre de mesures de suivi. UN وأفضت التوصيات الواردة في التقرير المشترك إلى اتخاذ عدد من المبادرات في إطار تدابير المتابعة.
    Si, à cet égard, le Gouvernement et l'ensemble des acteurs nationaux ont joué le rôle de chef de file, les partenaires de développement du pays, y compris les Nations Unies, ont également maintenu leur soutien, comme décrit dans le rapport conjoint. UN وفيما تستلم الحكومة وجميع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة زمام القيادة في هذا المضمار فقد واصل شركاء البلد الإنمائيون، بما في ذلك الأمم المتحدة، دعمهم على النحو الوارد وصفه في التقرير المشترك.
    32. Selon la Joint Civil Society, la procédure applicable à l'élaboration et l'adoption des textes législatifs ne fait pas suffisamment appel à la consultation et manque de transparence et elle ne laisse guère de place à un échange de vues. UN 32- وحسبما ورد في التقرير المشترك للمجتمع المدني، لا تنطوي عملية التشريع في سري لانكا إلا على قدر ضئيل من التشاور والشفافية في وضع مشاريع القوانين والأنظمة وسنها ولا تتيح أي مجال للمناقشة الصريحة للآراء المختلفة.
    les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont formulé des observations similaires. UN وقد قُدمت ملاحظات مماثلة في التقرير المشترك للأمم المتحدة(21).
    le rapport commun de l'ONUG et du Secrétaire exécutif est actuellement à l'étude au Département de l'administration et de la gestion de l'ONU. UN وتنظر حاليا إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية بمقر اﻷمم المتحدة في التقرير المشترك الذي أعده المكتب واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Cette présence sur le terrain pourrait contribuer à prévenir le recours à la torture et aux mauvais traitements, ainsi que l'impunité qui permet à cette situation de perdurer, grâce notamment à la mise en oeuvre des recommandations formulées dans le rapport conjoint des rapporteurs spéciaux. UN ذلك أن مثل هذا الحضور الميداني يمكن أن يسهم في منع وقوع التعذيب وإساءة المعاملة، وكذلك اﻹفلات من العقاب الذي يسمح باستمرارهما، وخاصة عن طريق تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المشترك للمقررين الخاصين.
    Le Gouvernement a répondu que les conclusions figurant dans le rapport conjoint étaient fondées sur des affirmations subjectives et inexactes. UN وردت الحكومة بأن الاستنتاجات الواردة في التقرير المشترك تستند إلى بيانات ذاتية وغير دقيقة(44).
    Au cours de la période considérée, l'experte indépendante a envoyé des communications à la Bulgarie et à la République tchèque sous forme de lettres d'allégation et d'appels urgents dont il sera fait mention dans le rapport conjoint sur les communications couvrant la période considérée qui doit être soumis au Conseil des droits de l'homme. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بعثت الخبيرة المستقلة برسائل إلى بلغاريا والجمهورية التشيكية في شكل رسائل ادعاء ونداءات عاجلة ستدرج في التقرير المشترك عن البلاغات الذي يقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان ويتناول الفترة المشمولة بالتقرير.
    La réunion d'information, qui s'est tenue les 11 et 12 juin, a permis de transmettre à la délégation gouvernementale des éclaircissements complets sur l'opération hybride telle que décrite dans le rapport conjoint. UN وقد زودت هذه الإحاطة - التي جرت يومي 11 و 12 حزيران/يونيه - وفد الحكومة بإيضاحات شاملة بشأن العملية المختلطة كما جاءت تفصيلا في التقرير المشترك.
    Elle rappelle à ce sujet les recommandations qui figurent dans le rapport conjoint du Rapporteur spécial sur la question de la torture et du Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires sur leur visite en Colombie (E/CN.4/1995/111, par. 115 à 32). UN وفي هذا الصدد، تلفت المفوضة السامية الانتباه إلى التوصيات الواردة في التقرير المشترك المقدم من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء، أو بإجراءات موجزة، أو الإعدام التعسفي عن زيارتيهما إلى كولومبيا (E/CN.4/1995/111).
    C'est également un sujet d'inquiétude qui a été signalé dans le rapport conjoint du Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture et du Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires sur la mission qu'ils ont effectuée en Colombie du 17 au 26 octobre 1994 (E/CN.4/1995/111, par. 14 et 85). UN كما كانت هذه المسألة موضوع قلق عولج في التقرير المشترك الصادر عن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عن بعثتهما إلى كولومبيا في الفترة من ٧١ إلى ٦٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٤٩٩١ )الفقرتان ٤١ و٥٨ من الوثيقة E/CN.4/1995/111(.
    176. Le Rapporteur spécial considère que, à ce jour, le Gouvernement n'a pas véritablement appliqué la plupart des recommandations contenues dans le rapport conjoint du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et du Rapporteur spécial sur la torture (E/CN.4/1995/111) qui ont trait à l'administration de la justice. UN ٦٧١- ويرى المقرر الخاص أن الحكومة لم تنفذ حتى اليوم بصورة فعالة أغلبية التوصيات الواردة في التقرير المشترك المقدم من المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب )E/CN.4/1995/111( بشأن إقامة العدل.
    Le budget proposé prend pour hypothèse que la mission poursuivra ses travaux comme décrit dans le rapport conjoint présenté par le Président de la Commission de l'Union africaine et le Secrétaire général (S/2007/307/Rev.1) et conformément aux décisions prises par le Conseil de sécurité. UN وتفترض الميزانية المقترحة أن البعثة ستواصل الاضطلاع بمهامها على النحو المبين في التقرير المشترك الذي قدمه رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام (S/2007/307/Rev.1)، وعلى النحو الذي قرره مجلس الأمن.
    Dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats s'est dit opposé à ce que les tribunaux militaires aient compétence pour juger des civils et, dans le rapport conjoint sur la situation des détenus à Guantanamo, s'est dit également opposé à ce que des commissions militaires aient cette compétence. UN وعبرت العديد من الإجراءات الخاصة عن ذات الرأي. وأعرب المقرر الخاص نفسه عن معارضته لاختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين (في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان)() ولإنشاء لجان عسكرية تتمتع بنفس الاختصاص (في التقرير المشترك عن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو)().
    f) De promouvoir l'utilisation des technologies de l'information et de la communication telles que le modèle présenté dans le rapport conjoint de l'Organisation mondiale de la Santé et de l'Union internationale des télécommunications intitulé < < e-santé et innovation dans le domaine de la santé maternelle et infantile : un examen de référence > > en vue de répondre aux besoins sanitaires des femmes. UN (و) تشجيع استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتلبية الاحتياجات الصحية للمرأة، مثل نموذج الصحة الإلكترونية الذي عُرض في التقرير المشترك لمنظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي للاتصالات، والمعنون " الصحة الإلكترونية والابتكار في صحة المرأة والطفل: استعراض أساسي " ؛
    Selon la Joint Civil Society, des journalistes et des institutions ont fait l'objet d'actes de violence et d'intimidation divers: assassinats, coups et blessures, incendies volontaires et mesures d'intimidation. UN وحسبما جاء في التقرير المشترك للمجتمع المدني، تعرض إعلاميون ومؤسسات إعلامية لمجموعة من أعمال العنف والترويع شملت الاغتيال والاعتداء وإضرام النار والتخويف(85).
    6. Selon la Joint Civil Society, un projet de loi visant à créer une commission indépendante sur les femmes, publié il y a près de dix ans, n'a toujours pas été adopté par le Parlement bien qu'il ait été soumis au Gouvernement il y a plusieurs années. UN 6- وحسبما ورد في التقرير المشترك للمجتمع المدني، فقد نشرت الدولة منذ ما يقرب من 10 سنوات مشروع قانون يقضي بإنشاء لجنة مستقلة لشؤون المرأة. ورغم أن مشروع القانون لا يزال معروضاً على مجلس الوزراء منذ عدة سنوات، فإن البرلمان لم يقرّه بعد(15).
    les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont formulé des observations similaires. UN وقد وردت ملاحظات مماثلة في التقرير المشترك للأمم المتحدة(55).
    les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont formulé des observations similaires. UN ووردت ملاحظات مماثلة(93) في التقرير المشترك للأمم المتحدة.
    Le Conseil examinera le rapport commun (A/HRC/16/56). UN وسينظر المجلس في التقرير المشترك (A/HRC/16/56).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus