"في التقرير ذاته" - Traduction Arabe en Français

    • dans le même rapport
        
    • dans le rapport lui-même
        
    • dans ce même rapport
        
    dans le même rapport, le Rapporteur spécial a formulé les recommandations suivantes: UN وأوصى المقرر الخاص في التقرير ذاته بما يلي:
    dans le même rapport, le Secrétaire général souligne l'impact considérable que le VIH a sur la mortalité maternelle. UN وسلط الأمين العام الضوء في التقرير ذاته على ما يحدثه فيروس نقص المناعة البشرية من تأثير بالغ في حدوث الوفيات النفاسية.
    dans le même rapport, il est dit que des cas de violences à l'égard des femmes travaillant dans les plantations de coca ont été signalés. UN ويرد في التقرير ذاته أن هناك شكاوى بشأن أعمال عنف ضد العاملات في مزارع نبتة الكوكا.
    Il fait observer qu'il aurait été utile que ces renseignements fournis oralement soient inclus dans le rapport lui-même ou dans les réponses écrites. UN وتلاحظ أنها كانت تفضِّل أن تُدرج المعلومات المقدمة شفوياً في التقرير ذاته أو في الردود الخطية.
    Il fait observer qu'il aurait été utile que ces renseignements fournis oralement soient inclus dans le rapport lui-même ou dans les réponses écrites. UN وتلاحظ أنها كانت تفضِّل أن تُدرج المعلومات المقدمة شفوياً في التقرير ذاته أو في الردود الخطية.
    En dépit de son intérêt particulier pour les travailleurs de santé, l'OMS va au-delà de ce groupe et présente dans ce même rapport une constellation plus large d'acteurs. Elle inclut, parmi d'autres, les gouvernements et les institutions financières nationales. UN ورغم اهتمام المنظمة بالأخصائي الصحي، فإنها تذهب إلى ما هو أبعد من هذه الفئة من الفاعلين وتعرض في التقرير ذاته مجموعة فاعلين أوسع نطاقا تشمل الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية.
    dans le même rapport, le Comité a recommandé à l'UNOPS de prendre des mesures pour abonder au niveau prescrit, au plus vite, sa réserve opérationnelle. UN وأوصى المجلس في التقرير ذاته بأن يتخذ المكتب خطوات لتمويل احتياطيه التشغيلي إلى الحد المطلوب وفي الحين المناسب.
    Toutefois, comme il est expliqué dans le même rapport, la Commission n'a pas pu commencer ses travaux à la date prévue en raison de la difficulté de désigner les observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN إلا أنه لم يتسن لها أن تبدأ حسبما كان مقررا، بسبب الصعوبة المتعلقة بمراقبي منظمة الوحدة الافريقية، على النحو المبين في التقرير ذاته.
    L'ancien Vice-Président du Gouvernement de transition, Wesley Momo Johnson, a également été interrogé par la Police nationale libérienne à propos de faits constatés dans le même rapport. UN واستجوب أيضا النائب السابق لرئيس الحكومة الانتقالية، وسلي مومو جونسون، من قبل الشرطة الوطنية الليبرية فيما يتصل باستنتاجات وردت في التقرير ذاته.
    dans le même rapport, le Secrétaire général fait état des ajustements qu'il est proposé d'apporter aux conditions d'emploi et à la rémunération des membres de la Cour à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale et déclare qu'au cas où ces ajustements seraient approuvés par l'Assemblée générale, ils s'appliqueraient également aux membres du Tribunal. UN وأشار اﻷمين العام، في التقرير ذاته إلى أنه يجري في الدورة الثامنة واﻷربعين اقتراح إدخال تعديلات على شروط عمل أعضاء محكمة العدل الدولية ومكافآتهم، وفي حال موافقة الجمعية على إجراء تغييرات على هذه العناصر تطبق هذه التغييرات أيضا على أعضاء المحكمة الدولية.
    dans le même rapport, récusant les arguments de l'Érythrée qui prétendait que les événements antérieurs au 6 mai 1998 pouvaient avoir contribué au déclenchement de la crise, le Comité a ajouté ce qui suit dans le cadre de la conclusion de son rapport : UN 13 - وجاء أيضا في الاستنتاجات الواردة في التقرير ذاته ما يلي، مما يفند الادعاء الإريتري بأن التطورات السابقة على 6 أيار/مايو 1998 ربما يكون لها دخل كبير في الأزمة:
    Le Secrétaire général a également recommandé, dans le même rapport, que la collecte de données sur la violence à l'égard des femmes soit conduite en consultation avec de multiples partenaires, notamment les fournisseurs de données, les défenseurs des droits des femmes et les organisations qui fournissent des services aux femmes, les décideurs, les législateurs et les chercheurs. UN وكذلك أوصى الأمين العام في التقرير ذاته بأن يتم جمع البيانات عن العنف ضد المرأة بالتشاور مع سلسلة عريضة من أصحاب المصالح، ومن بينهم موردو البيانات والمدافعون والوكالات التي تقدم الخدمات للمرأة، وراسموا السياسات، والمشرّعون، والباحثون.
    dans le même rapport, le Secrétaire général a fait part de son intention de soumettre des propositions et des recommandations concrètes dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وذكر الأمين العام في التقرير ذاته أنه يعتزم تقديم مقترحات وتوصيات ملموسة في سياق الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    dans le même rapport, le Secrétaire général a donc recommandé que les effectifs de police civile de la MINUHA soient portés de 567 à 900 hommes et que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MINUHA de six mois, jusqu'au 31 juillet 1995. UN لذلك أوصى الأمين العام في التقرير ذاته بزيادة عنصر الشرطة في البعثة من 567 إلى 900 فرد وبأن يأذن مجلس الأمن بتمديد ولايتها لفترة ستة أشهر حتى 31 تموز/يوليه 1995.
    Le Secrétaire général a également rappelé que, dans le même rapport, il avait informé le Conseil que si, à la fin de cette période, son Envoyé personnel parvenait à la conclusion qu'il ne servirait à rien de poursuivre les consultations, le Conseil pourrait décider de revoir le mandat de la MINURSO et examiner quel pourrait être son rôle dans ce cas-là. UN كما أشار الأمين العام إلى أنه أبلغ في التقرير ذاته المجلس بإنه إذا خلص مبعوثه الشخصي، لدى انتهاء فترة الولاية، إلى أن من غير المجدي مواصلة المشاورات، يمكن لمجلس الأمن أن يقرر مراجعة ولاية البعثة والنظر فيما يمكن أن تضطلع به من دور آخر في ضوء تلك الظروف.
    Faute d'une méthode de révision de ce taux, le Secrétaire général proposait, dans le même rapport, d'adopter une démarche en trois temps pour la collecte de données (A/60/725, par. 75-77). UN وفي غياب منهجية لإجراء الاستعراض، اقترح الأمين العام في التقرير ذاته نهجا من ثلاثة مستويات لجمع البيانات بشأن المعدل (A/60/725، الفقرات من 75 إلى 77).
    2. dans le même rapport, il était indiqué que la neuvième série de pourparlers avec les deux ministres des affaires étrangères aurait lieu à New York le 21 décembre 1996, et serait précédée de discussions entre les Représentants permanents de l'Indonésie et du Portugal qui se tiendraient à New York sous la présidence du Conseiller spécial du Secrétaire général. UN ٢ - وأشير في التقرير ذاته إلى أن الجولة التاسعة من المحادثات مع وزيري الخارجية ستعقد في نيويورك في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ تسبقها مباحثات بين الممثلين الدائمين للحكومتين في نيويورك ويقودها المستشار الخاص لﻷمين العام.
    Après la réponse du secrétariat, une délégation a remercié le FNUAP pour les explications relatives à l'augmentation des dépenses et a fait remarquer qu'à l'avenir il serait utile que le Fonds fournisse ces éclaircissements, soit dans le rapport lui-même, soit lors d'une réunion informelle qui aurait lieu avant la session du Conseil d'administration. UN 71 - وعقب رد الأمانة، أخذ أحد الوفود الكلمة. فشكر صندوق الأمم المتحدة للسكان على التوضيحات المتعلقة بالزيادة الحاصلة في النفقات وأشار إلى أنه سيكون من المفيد للصندوق في المستقبل أن يقدم مثل هذه التوضيحات إما في التقرير ذاته أو في فرصة أخرى في اجتماع غير رسمي قبل دورة المجلس التنفيذي.
    Après la réponse du secrétariat, une délégation a remercié le FNUAP pour les explications relatives à l'augmentation des dépenses et a fait remarquer qu'à l'avenir il serait utile que le Fonds fournisse ces éclaircissements, soit dans le rapport lui-même, soit lors d'une réunion informelle qui aurait lieu avant la session du Conseil d'administration. UN 71 - وعقب رد الأمانة، أخذ أحد الوفود الكلمة. فشكر صندوق الأمم المتحدة للسكان على التوضيحات المتعلقة بالزيادة الحاصلة في النفقات وأشار إلى أنه سيكون من المفيد للصندوق في المستقبل أن يقدم مثل هذه التوضيحات إما في التقرير ذاته أو في فرصة أخرى في اجتماع غير رسمي قبل دورة المجلس التنفيذي.
    L'orateur se félicite de la brochure contenant des informations statistiques distribuée par la délégation le jour même, mais regrette que des statistiques concernant l'application de l'article 3 en particulier incorporées dans le rapport lui-même soit peu nombreuses. UN 19 - وأعربت عن ترحيبها بكتيب المعلومات الإحصائية الذي قدمه الوفد في ذاك اليوم، لكنها أعربت عن أسفها لضآلة الإحصاءات المدرجة في التقرير ذاته والمتصلة بتنفيذ المادة 3 على وجه الخصوص.
    Dans la même veine, dans ce même rapport, vous déclariez également que < < s'ils (les Chypriotes grecs) demeurent disposés à résoudre le problème de Chypre au moyen d'une fédération bicommunautaire et bizonale, il faut qu'ils en apportent la preuve. UN ومن منطلق مماثل، ذكرتم أيضا في التقرير ذاته أنه " إذا كان القبارصة اليونانيون لا يزالون يرغبون في حل المشكلة القبرصية من خلال إنشاء اتحاد فيدرالي بين طائفتين ومنطقتين، فعليهم أن يعبروا عن ذلك.
    La sélection et les conditions d'emploi des chefs de secrétariat étant généralement du ressort des organes délibérants et des organes directeurs, les recommandations et les analyses qui y figuraient représentaient pour l'essentiel les vues des États Membres, bien qu'il soit fait état dans ce même rapport de divergences de vues entre les États Membres. UN ولاحظت أنه نظرا لأن اختيار الرؤساء التنفيذيين وشروط خدمتهم هو بوجه عام من مشمولات مجالس الإدارة/الهيئات التشريعية، فإن التوصيات والتحليلات تمثل في معظمها رأي الدول الأعضاء، رغم الاعتراف في التقرير ذاته بأنه لا يوجد رأي موحد بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus