Des économies ont été réalisées grâce à une réduction des coûts du déploiement, obtenue en effectuant des transports de façon séquentielle. | UN | وقد تحققت وفورات في التكلفة بفضل تخفيض تكاليف النقل إلى مناطق البعثات بترتيب التحركات واحدا تلو الآخر. |
Il y a toutefois eu une diminution sensible du coût par kilowatt, des dépenses relatives à la turbine et des coûts annexes. | UN | وقد كان هناك، مع هذا، انخفاض كبير في التكلفة لكل كيلوواط، وفي تكلفة التوربينات، وكذلك في التكاليف اﻹضافية. |
Toutefois, la principale hausse de coûts concernait le recyclage des déchets plutôt que leur déversement. | UN | بيد أن الزيادة الرئيسية في التكلفة كانت تتعلق بزيادة معالجة النفايات بدلا من إلقائها. |
Ceci représente une diminution du coût salarial total qui varie de 12,2 % à 2,4 % selon le montant du salaire. | UN | ويمثل ذلك انخفاضاً في التكلفة الكلية لﻷجر يتراوح ما بين ٢,٢١ و٤,٢ في المائة وفقاً لمقدار اﻷجر. |
Les augmentations de coût représentent 48,3 millions de dollars. | UN | وتبلغ الزيادات في التكلفة ٤٨,٣ مليون دولار. |
Un facteur supplémentaire pour les habitants des localités les plus reculées est le coût élevé du transport scolaire : certaines familles paient chaque mois jusqu'à 100 nouveaux sheqels par enfant. | UN | وهناك عامل إضافي يخص المجتمعات المحلية البعيدة ويتمثل في التكلفة العالية للنقل للوصول إلى المرافق التعليمية. |
On procède au réexamen des activités d'imprimerie en vue de réduire les coûts et de limiter les stocks superflus. | UN | ويجري حاليا استعراض أنشطة الطباعة بغية تحقيق وفورات إضافية في التكلفة وخفض جميع المخزونات غير الضرورية. |
Ce montant reflète une hausse des coûts de 0,2 million de dollars. | UN | وينطوي هذان الرقمان على زيادات في التكلفة بمبلغ 0.2 مليون دولار. |
Toutefois, l'investissement dans la création de centres de services régionaux était élevé et ne s'est pas accompagné d'une importante réduction des coûts au siège. | UN | ومع ذلك، فقد كان الاستثمار في إنشاء مراكز الخدمات الإقليمية كبيرا ولم يقترن بتخفيض كبير في التكلفة في المقر. |
Le regroupement des ressources au niveau régional permet à la fois des gains de productivité et une réduction des coûts. | UN | وينتج هذا التجميع للموارد الإقليمية كفاءات إدارية وتخفيضات في التكلفة على حد سواء. |
Ces classifications sont sujettes à des changements en fonction des découvertes et des fluctuations de coûts et de prix. | UN | وهذه الفئات فئات دينامية، تتغير مع الاكتشافات ومع التقلبات في التكلفة والسعر. |
Les variations de coûts comptent donc pour 50,5 % de l'augmentation totale, qui est estimée à 19,8 millions de dollars. | UN | وتعزى نسبة 50.5 في المائة من صافي مجموع الزيادة البالغ 19.8 مليون دولار إلى زيادات في التكلفة. |
Le Comité note qu'une documentation et des procédures nouvelles de contrôle des changements ont été adoptées et devraient, en principe, empêcher les dépassements non autorisés de coûts et de temps. | UN | ويلاحظ المجلس تنفيذ الوثائق والإجراءات الجديدة المتعلقة بالتحكم في التغيير والتي ينبغي من حيث المبدأ أن تمنع أي تجاوز غير مأذون به في التكلفة والوقت. |
C'est le cas par exemple du coût de l'assurance maladie après la cessation de service à New York, qui a augmenté au taux de 20 % par an. | UN | وأحد الاستثناءات في هذا الصدد يتصل بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في نيويورك، حيث صودفت في هذا المجال زيادات في التكلفة بنسبة ٢٠ في المائة سنويا. |
Etant donné qu'elles seront engagées après la mise en place du projet, ces dépenses ne sont pas non plus comprises dans le montant estimatif du coût total, soit 41,3 millions de dollars. | UN | وهذه التكاليف ليست داخلة في التكلفة الاجمالية المقدرة ﺑ ٣,١٤ مليون دولار ﻹنشاء المشروع، ﻷنها ستتكبد بعد التنفيذ. |
Ce chiffre tient compte d'une réduction de volume de 1,1 million de dollars et d'augmentations de coût de 3,2 millions de dollars. Français | UN | وإجمالا، يمثل هذا تخفيضا في الحجم مقداره ١,١ مليون دولار وزيادات في التكلفة مقدارها ٣,٢ مليون دولار. |
Transports maritimes et fluviaux :: Paramètres budgétaires : augmentation de coût liée au contrat actuel | UN | :: بارامترات التكاليف: زيادة في التكلفة استنادا إلى الاتفاقات التعاقدية الحالية |
Ces coûts ne sont pas inclus dans le coût final prévisionnel du projet ou dans les prévisions de dépenses établies pour les budgets des départements. | UN | وهذه التكاليف ليست مدرجة في التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع أو ضمن ميزانيات الإدارات. |
La reconstitution de la réserve opérationnelle prévue pour 2003 serait obtenue en limitant les coûts et non en augmentant le montant des honoraires. | UN | وأضاف أنه من المنتظر تغذية احتياطي التشغيل بحلول عام 2003 عن طريق تحقيق وفورات في التكلفة بدلا من زيادة مستويات الرسوم. |
76. Il n'y a pas lieu de prévoir de dépenses à ce titre, les frais correspondants étant inclus dans les frais de location. | UN | ٧٦ - لم يرصد أي اعتماد تحت هذا البند، حيث أن تكاليف التأمين المتعلق بالمسؤولية داخلة في التكلفة اﻷساسية للاستئجار. |
La différence entre les dépenses prévues relatives au premier et au second scénario représente les besoins d'investissement nécessaires en matière d'adaptation sectorielle. | UN | ويمثل الفرق في التكلفة بين سيناريو خط الأساس وسيناريو التكيف الاستثمار المطلوب للتكيف في قطاع محدد. |
Le premier tableau indique pour 1997 le nombre de participants retraités et non retraités pour les huit plans et la participation de chacun de ces deux groupes au coût total de chaque plan. | UN | فالجدول اﻷول يبين عدد المشتركين من المتقاعدين وغير المتقاعدين في عام ١٩٩٧ في الخطط الثماني، والمبلغ الذي ساهمت به كل من هاتين الفئتين في التكلفة اﻹجمالية لكل خطة. |
Pensons aux coûts humains de la déforestation dans des pays comme Haïti et l'Éthiopie, ou la zone d'aridité des États-Unis dans les années 30. | UN | فلنفكر في التكلفة البشرية لإزالة الغابات في بلدان مثل هايتي وإثيوبيا أو المنطقة شبه الصحراوية في هذا البلد في الثلاثينات. |
Les augmentations liées aux dépenses de personnel sont estimées à 3,8 millions de dollars. | UN | وتقدر الزيادات في التكلفة التي تتعلق بالموظفين بمبلغ 3.8 مليون دولار. |
Certains sont d'un type civil ordinaire tandis que d'autres sont équipés de blindages spéciaux et fort coûteux. | UN | وبعض هذه السيارات هي سيارات من نوع مدني، والبعض الآخر مجهز بواق مصفح خاص ترتبت عليه زيادة كبيرة في التكلفة. |