"في التكوين" - Traduction Arabe en Français

    • la composition
        
    • la répartition
        
    • la structure
        
    Toutes ces considérations tendent à prouver qu'il faudra faire preuve de circonspection en réfléchissant à la composition future du Conseil. UN وجميع هذه الاعتبارات ترمي إلى اثبات ضرورة الالتزام بجانب الاحتراز لدى التفكير في التكوين المقبل للمجلس.
    Dans certains pays, cet accroissement avait entraîné des changements dans la composition sectorielle de l'économie. UN وفي بعض البلدان أدى نمط النمو الى تغيرات في التكوين القطاعي للاقتصاد.
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Il apparaît donc que la répartition des victimes par nationalité s'est totalement modifiée : ce sont désormais les Croates qui voient leurs habitations les plus menacées. UN وفي ظل هذه الظروف، يتضح أن هناك تغيرا أساسيا في التكوين الوطني لملاكي المنازل المدمرة أو المعطوبة: فالمنازل التي يمتلكها الكرواتيون أصبحت أشد تعرضا للخطر.
    Elle accroît la mortalité et diminue la fécondité et entraîne des déséquilibres dans la répartition par âge et par sexe des populations, laissant derrière elle des millions d'orphelins. UN فهو يؤدي إلى ارتفاع معدلات الوفيات، وانخفاض معدلات الخصوبة، ويحدث اختلالات في التكوين العمري والجنساني للسكان، ويترك وراءه ملايين الأيتام.
    On doit également s'efforcer de tirer parti des avantages qu'offre la structure familiale. UN ومن الواجب أن يضطلع بجهد ما لتعزيز القوة الكامنة في التكوين اﻷسري.
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Teneur en cendres : elle influe sur la composition chimique du ciment et peut nécessiter un ajustement de la composition du cru. UN ' 4` محتوى الرماد: تأثر محتوى الرماد في التكوين الكيميائي للأسمنت، وقد يتطلب تعديل تكوين المزيج الخام؛
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Dans la composition actuelle du Conseil, l'Afrique est le continent le plus sous-représenté, et c'est une situation à laquelle il faut remédier. UN أفريقيا، في التكوين الحالي لمجلس الأمن، هي القارة الأقل تمثيلا، وهذا وضع يتعين تصحيحه.
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN تعرب عن القلق إزاء الاختلال الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان،
    Une telle modification de la composition renforcerait, à notre avis, la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité, tout en ne touchant en aucun cas à son efficacité. UN وفي رأينا أن تغييرا كهذا في التكوين من شأنه أن يعزز شرعية وفعالية مجلس الأمن، بينما لا يضر بكفاءته بأي حال.
    Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الاختلال الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان،
    89. Pendant les années 80, la composition sociale des groupes vivant dans la misère s'est beaucoup modifiée. UN ٩٨- وأثناء الثمانينات، حدث تغير كبير في التكوين الاجتماعي للفئات التي تعيش في حالة بؤس.
    Il s'agit en fait d'empêcher les Serbes expulsés de regagner leurs foyers et de modifier radicalement la composition ethnique de la population. UN واﻷثر الناجم عن كل ذلك هو منع الصرب النازحين من العودة إلى ديارهم، وإجراء تغيير شامل في التكوين العرقي للسكان.
    D'autres encore essaient de trouver les racines du conflit dans la composition ethnique et tribale du pays. UN وغيرهم يحاولون البحث عن جذور الصراع في التكوين العرقي والقبلي للبلد.
    Mais cette croissance économique ne s'est pas non plus accompagnée de changements notables dans la répartition interne des revenus, malgré l'amélioration du niveau général de l'emploi dans certains pays, comme les Etats—Unis. UN إلا أن هذا النمو الاقتصادي لم ترافقه تغيرات ذات شأن في التكوين الداخلي لتوزيع الدخل، على الرغم من ارتفاع مستوى العمالة في بلدان كالولايات المتحدة.
    14. Prie la Haut-Commissaire de lui soumettre un rapport détaillé et actualisé à sa seizième session, conformément à son programme de travail annuel, en suivant la structure et le champ d'analyse de son rapport et en mettant l'accent en particulier sur les mesures supplémentaires prises pour rééquilibrer la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat. UN 14- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً شاملاً ومستكملاً إلى المجلس في دورته الثالثة عشرة وفقاً لبرنامج عمله السنوي، على أن يكون هيكله ونطاقه على غرار هيكل تقريرها ونطاقه، مع التركيز بشكل خاص على التدابير الإضافية المتخذة لإصلاح اختلال التوازن في التكوين الجغرافي لملاك موظفي المفوضية.
    13. Prie la Haut-Commissaire de lui soumettre un rapport détaillé et actualisé à sa treizième session, conformément à son programme de travail annuel, en suivant la structure et le champ d'analyse de son rapport et en mettant l'accent en particulier sur les mesures supplémentaires prises pour rééquilibrer la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat. UN 13- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً شاملاً ومستكملاً إلى المجلس في دورته الثالثة عشرة وفقاً لبرنامج عمله السنوي، على أن يكون هيكله ونطاقه على غرار هيكل تقريرها ونطاقه، مع التركيز بشكل خاص على التدابير الإضافية المتخذة لإصلاح اختلال التوازن في التكوين الجغرافي لملاك موظفي المفوضية.
    44. Dans sa résolution 7/2, le Conseil a prié la Haut-Commissaire de lui présenter un rapport détaillé et actualisé en 2009, conformément à son programme de travail annuel, en suivant la structure et le champ d'analyse de son rapport et en mettant l'accent en particulier sur les mesures supplémentaires prises pour rééquilibrer la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat. UN 44- طلب المجلس في قراره 7/2 إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً شاملاً ومحدّثاً إلى المجلس في عام 2009، وفقاً لبرنامج عمله السنوي، على أن يكون هيكله ونطاقه على غرار هيكل تقريرها ونطاقه مع التركيز بشكل خاص على التدابير الإضافية المتّخذة لإصلاح اختلال التوازن في التكوين الجغرافي لملاك موظفي المفوضية.
    13. Prie la Haut-Commissaire de lui soumettre un rapport détaillé et actualisé à sa treizième session, conformément à son programme de travail annuel, en suivant la structure et le champ d'analyse de son rapport et en mettant l'accent en particulier sur les mesures supplémentaires prises pour rééquilibrer la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat. UN 13- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً شاملاً ومستكملاً إلى المجلس في دورته الثالثة عشرة وفقاً لبرنامج عمله السنوي، على أن يكون هيكله ونطاقه على غرار هيكل تقريرها ونطاقه، مع التركيز تركيزاً خاصاً على التدابير الإضافية المتخذة لإصلاح اختلال التوازن في التكوين الجغرافي لملاك موظفي المفوضية.
    En analysant les indicateurs qui reflètent les changements intervenus dans la structure par âge de la population, on ne peut manquer de noter les différences sensibles entre les populations urbaine et rurale. UN وعند تحليل المؤشرات التي تعكس التغيرات في التكوين العمري للسكان لا يسع المرء إلا أن يلاحظ الاختلافات الملموسة بين سكان المناطق الحضرية وسكان المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus