Il serait par exemple difficile d'évaluer l'impact d'un document d'actualité diffusé à la télévision. | UN | وأفاد أنه سيكون من الصعب، على سبيل المثال، تقييم اﻷمر الذي ستحدثه القصص اﻹخبارية التي تُبث في التلفزيون. |
Il serait par exemple difficile d'évaluer l'impact d'un document d'actualité diffusé à la télévision. | UN | وأفاد أنه سيكون من الصعب، على سبيل المثال، تقييم اﻷمر الذي ستحدثه القصص اﻹخبارية التي تُبث في التلفزيون. |
M. Spock n'avait pas les oreilles pointues dans la vie, seulement à la télévision. | Open Subtitles | لذا، فسايمون وسايمون ليسا أخوة في الواقع، وأنما في التلفزيون فقط |
Toutes ses réunions bénéficient d'une couverture de la radio et de la télévision. | UN | وتلقى جميع اجتماعاتها تغطية في التلفزيون والإذاعة. |
Cette bande vidéo a été diffusée par la télévision dans toute l'Afrique. | UN | وعرض هذا الشريط في التلفزيون في جميع أنحاء أفريقيا. |
Et ça a marché de façon intelligente et inattendue parce qu'on l'a fait comme ils font à la télé. | Open Subtitles | وقد نجح ذلك بطريقةٍ ذكيةٍ وغير متوقعة لأننا قمنا بها كما يقومون بها في التلفزيون |
Le Ministre de l'éducation aurait également déclaré à la télévision que toutes les écoles et leurs étudiants devraient se conformer à un mode de vie islamique. | UN | وزيادة على ذلك، أفيد بأن وزير التعليم أعلن في التلفزيون أن كافة المدارس وطلابها مطالبون بالامتثال ﻷسلوب الحياة اﻹسلامي. |
Des débats et spots publicitaires à la télévision et à la radio ont été programmés à destination de la population | UN | وبُرمجت حوارات ووصلات إعلانية في التلفزيون والإذاعة تستهدف السكان. |
Leurs exposés ont été retransmis en direct à la télévision. | UN | وقد بُثت بيانات الوزراء مباشرة في التلفزيون. |
Des programmes à destination de la jeunesse seront aussi diffusés à la télévision nationale. | UN | كذلك تذاع البرامج التي تستهدف الشباب في التلفزيون الوطني. |
Certains membres de la délégation du Comité et d'autres participants ont donné des interviews à la télévision nationale ainsi que dans la presse vietnamienne et internationale. | UN | ونظمت في التلفزيون الوطني والصحافة الفييتنامية والدولية مقابلات مع بعض أعضاء وفد اللجنة فضلا عن المشاركين في المؤتمر. |
à la télévision et à la radio, une partie des tranches horaires réservées aux programmes culturels devrait être attribuée aux groupes ethniques régionaux et nationaux. | UN | وينبغي أيضا تخصيص وقت في التلفزيون والإذاعة لبث البرامج الثقافية المخصصة للجماعات الإثنية الإقليمية والوطنية. |
Il aurait également refusé de faire une déclaration à la télévision. | UN | وأفيد أيضا بأنه رفض الإدلاء ببيان في التلفزيون. |
La chaîne nationale est la seule qui diffuse des programmes sur la culture, qui sont rares à la télévision, mais beaucoup d'informations culturelles sont diffusées par la radio nationale. | UN | وتنفرد محطة الإذاعة الوطنية ببث برامج ثقافية غنية بالمعلومات الثقافية وهذا الأمر نادر في التلفزيون. |
En tout, ce sont plus de 1 000 communiqués concernant le Bureau et ses activités qui sont parus dans les journaux, 300 à la télévision et 800 à la radio. | UN | ونشر في الصحافة ما مجموعه 000 1 تقرير بشأن المكتب وأنشطته؛ بث منها 300 في التلفزيون و800 في الإذاعة. |
Les fonctionnaires de cette division publient à cet effet des articles dans la presse ou participent à des émissions éducatives à la télévision. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية ينشر موظفو الدائرة مقالات في الصحافة ويقدمون عروضاً في التلفزيون. |
Seuls 10 pour cent des journalistes de la presse écrite sont des femmes; le pourcentage est encore plus faible à la télévision. | UN | ولا يزيد على الصحفيات عن عشرة في المائة، ونسبتهن أقل في التلفزيون. |
La presque totalité des acteurs qui apparaissent à la télévision chilienne sont membres de Chileactores. Société chilienne d'interprètes | UN | وجميع الممثلين العاملين في التلفزيون الشيلي تقريباً هم أعضاء في هذه الجمعية. |
En outre, deux journalistes de la télévision palestinienne ont été blessés par les tirs israéliens au moment où ils faisaient un reportage sur ce drame. | UN | إضافة إلى ذلك، أصابت النيران الإسرائيلية صحفيين يعملان في التلفزيون الفلسطيني أثناء قيامهما بتغطية الأحداث المأساوية. |
La conférence a fait l'objet d'une importante couverture médiatique relayée par les meilleures plumes de la presse écrite ainsi que par la télévision, exerçant ainsi une pression pour alourdir les sanctions. | UN | وقد أسفرت الندوة عن عدد من المقالات بأقلام كبار الكتاب وبرامج في التلفزيون تضغط من أجل تغليظ العقوبة. |
Je sais pas, mais ils en parlent à la télé. | Open Subtitles | لا اعلم ، ولكن الاخبار ظهرت في التلفزيون |
Les femmes acquièrent progressivement une certaine notoriété comme directeurs de télévision, de radio, de théâtre et d'autres médias culturels, par opposition au cinéma . | UN | وتكتسب المرأة شهرة، تدريجياً، كمديرة في التلفزيون والإذاعة والمسرح والوسائط الثقافية الأخرى، بالمقارنة بالسينما. |
Une censure militaire est exercée en permanence sur la télévision soudanaise afin que les informations diffusées soient le reflet de la position du Gouvernement. | UN | ويوجد في التلفزيون السوداني رقيب عسكري دائم لضمان اتفاق الأخبار مع رأي الحكومة. |
Bien, tu es prêt à être animateur de jeu télévisé pour l'argent et être à la TV. | Open Subtitles | حسنا ، أنت تنوي بأن تكون مضيفا لبرنامج ألعاب من أجل المال ، والظهور في التلفزيون |
quand je rentrerais à la maison je rebrancherais ce cable sur la TV. | Open Subtitles | عندما أعود للمنزل سأشبك السلك مرة أخرى في التلفزيون. |
En 2004, 4 940 reportages sur ce thème ont été télévisés et 5 127 articles ont paru dans la presse écrite. | UN | وفي سنة 2004، أُنجز 940 4 عملا صحافيا بشأن الموضوع في التلفزيون ونُشِرت 127 5 مقالة في الصحافة المكتوبة. |
Dans une allocution télévisée, le Roi avait annoncé la création d'une nouvelle agence pour le développement social et économique du territoire. | UN | وأعلن الملك في خطاب أذيع في التلفزيون إنشاء وكالة جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم. |