"في التماسك الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • à la cohésion sociale
        
    • de la cohésion sociale
        
    Ces facteurs sont fondamentaux pour l'établissement des budgets car ils peuvent contribuer à la cohésion sociale et à la stabilité financière. UN وتلك العناصر أساسية ﻹعداد الميزانيات ﻷنها يمكنها أن تسهم في التماسك الاجتماعي والاستقرار المالي.
    Ce concept, axé sur les méthodes, consistait à responsabiliser les citoyens et à les associer à la création de services publics propres à la cohésion sociale. UN وهذا المفهوم عملي المنحى: فهو يمكّن المواطنين ويجعلهم يشاركون في وضعتقديم الخدمات العامة مما يسهم في التماسك الاجتماعي.
    Une population instruite et en bonne santé contribue aussi à la cohésion sociale et au dynamisme du pays. UN فالمواطنون اﻷصحاء، المتعلمون تعليما جيدا يسهمون ولاشك في التماسك الاجتماعي ﻷي بلد ويضفون الدينامية على جميع جوانب الحياة والثقافة.
    Pour nombre de pays bénéficiaires, le volontariat des populations locales a joué un rôle important dans le renforcement de la cohésion sociale et de l'assise économique. UN وفي العديد من البلدان المستفيدة، تسهم ظاهرة العمل التطوعي المحلية إسهاما كبيرا في التماسك الاجتماعي والرفاه الاقتصادي.
    Notre organisation est vivement préoccupée par l'affaiblissement notable de la cohésion sociale dans certains pays et régions, ainsi que par la situation difficile des groupes sociaux vulnérables et le nombre de personnes en proie aux inégalités, à l'insécurité et à des privations multiples. UN ويساور المنظمة قلق عميق إزاء الضعف الواضح في التماسك الاجتماعي في بعض البلدان والمناطق، وإزاء الحالة السيئة للفئات الاجتماعية الضعيفة والعديد من الأشخاص الذين يواجهون عدم المساواة وانعدام الأمن وأوجه متعددة للحرمان.
    La famille était selon elles un élément essentiel qui contribuait à la cohésion sociale, au développement et à la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'à la préservation de l'identité, de la culture et des valeurs traditionnelles. UN ورأت أن الأسرة وحدة اجتماعية أساسية تسهم في التماسك الاجتماعي والتنمية وحقوق الإنسان، فضلاً عن الحفاظ على الهوية والثقافة والقيم التقليدية.
    Ils doivent prendre en considération les besoins des plus démunis, contribuer à la cohésion sociale en visant la réalisation des OMD et impliquer la pleine participation de tous les partenaires. UN ويجب أن تؤخذ احتياجات الفئات الأشد حرماناً في الاعتبار، وأن يسهم النمو الاقتصادي في التماسك الاجتماعي بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بإسهام الشركاء قاطبة إسهاما كاملا.
    Une population bien formée, en bonne santé, qui a un emploi décent et qui bénéficie d'une protection sociale contribue à la cohésion sociale d'un pays et dynamise tous les aspects de la vie et de la culture. UN إن المواطنين الأصحاء، ذوي التعليم الجيد، والمعينين في وظائف مناسبة، والمحميين اجتماعيا يسهمون في التماسك الاجتماعي في أي بلد، ويضفون حيوية على جميع جوانب الحياة والثقافة.
    À cette fin, il analyse les incidences de ces synergies sur les milieux à risques, leurs effets sur les perspectives économiques ouvertes aux ménages et sur la pauvreté et l'intégration sociale et leur contribution à la cohésion sociale et au développement au niveau des ménages et des communautés et au niveau national. UN ويجري تقييم ذلك على أساس ما تتركه من آثار على البيئة المناسبة لتفشي الفيروس وعلى الفرص الاقتصادية المتاحة للأسر المعيشية والفقر الذي تعاني منه ومدى اندماجها في المجتمع وعلى المساهمة في التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية على مستوى الأسر المعيشية وعلى المستوى المجتمعي والوطني.
    Sur le plan collectif, le chômage a un coût économique élevé et il exacerbe les inégalités. Le chômage des jeunes nuit à la cohésion sociale, à la sécurité et à la paix. UN وعلى الصعيد الجماعي، تولد البطالة تكاليف اجتماعية عالية وتسبب في تفاقم اللامساواة، بينما تؤثر البطالة بين الشباب في التماسك الاجتماعي والأمن والسلام.
    Les citoyens en bonne santé, instruits, ayant un emploi convenable et bénéficiant d'une protection sociale travaillent ensemble à la cohésion sociale. UN 6 - ويُسهم المواطنون الأصحاء ذوو الثقافة الحسنة، والذين تتاح لهم فرص عمل كافية، وتتوفر لهم حماية اجتماعية، في التماسك الاجتماعي.
    Les services sociaux sont l'un des fondements du < < modèle social européen > > , dans la mesure où ils contribuent à la cohésion sociale et territoriale, au développement local et régional, à la dynamique du processus de création d'emplois, et à l'aide des personnes aux niveaux professionnel, familial et individuel. UN والخدمات الاجتماعية ركن أساسي للنموذج الاجتماعي الأوروبي، نظرا إلى أنها تسهم في التماسك الاجتماعي والإقليمي، والتنمية المحلية والإقليمية، ونشاط إيجاد فرص العمل، ومساعدة الحياة المهنية والأسرية والشخصية.
    83. Le respect des droits des minorités est source d'avantages pour l'État et pour la société, puisqu'il permet de sauvegarder la richesse de la diversité culturelle et de préserver le patrimoine commun, et contribue à la cohésion sociale. UN 83- يفيد احترام حقوق الأقليات الدول والمجتمعات من حيث صون الثورة الكامنة في التنوع الثقافي وتجسيد تراثها كاملاً والمساهمة في التماسك الاجتماعي.
    Soulignons la contribution du dialogue interconfessionnel à la cohésion sociale et au développement commun, ainsi que la nécessité de multiplier et favoriser les occasions d'approfondir le dialogue interconfessionnel et interculturel au niveau de la base. UN 16 - لقد شددنا على إسهام الحوار بين الأديان في التماسك الاجتماعي والتنمية المشتركة، وكذلك على ضرورة تهيئة المزيد من الإمكانيات والظروف المواتية لتعميق الحوار بين الأديان وبين الثقافات، وخاصة على مستوى القواعد الشعبية.
    La publication des Nations Unies intitulée La crise de l'inégalité dit que < < des citoyens en bonne santé, instruits, ayant un emploi convenable et bénéficiant d'une protection sociale travaillent ensemble à la cohésion sociale. UN وينص منشور الأمم المتحدة المعنون مأزق عدم المساواة على " إن المواطنين الأصحاء، ذوي التعليم الجيد، والمعينين في وظائف مناسبة، والمحميين اجتماعيا يسهمون في التماسك الاجتماعي في أي بلد، ويضفون حيوية على جميع جوانب الحياة والثقافة.
    37. Des organisations et des responsables autochtones ont fait état d'une détérioration significative de la cohésion sociale et de l'érosion des structures de pouvoir traditionnelles avec le développement des activités extractives. UN 37- وذكرت منظمات السكان الأصليين وقادتهم تدهوراً كبيراً في التماسك الاجتماعي وتلاشي هياكل السلطة التقليدية من جراء زيادة العمليات الاستخراجية.
    c) Troisièmement, il est essentiel de promouvoir la stabilité et la sécurité sociales. Une répartition équitable des soins de santé est un élément fondamental de la cohésion sociale. UN (ج) ثالثا، لتعزيز الاستقرار والأمن الاجتماعي: يسهم التوزيع العادل للرعاية الصحية مساهمة بالغة الأهمية في التماسك الاجتماعي.
    En outre, le Conseil de l'Europe a organisé la première Conférence des ministres responsables de la cohésion sociale, tenue en février 2009 à Moscou, sur le thème < < Investir dans les droits sociaux : investir dans la stabilité et le bien-être de la société > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم مجلس أوروبا في شباط/فبراير 2009، في موسكو، مؤتمره الأول للوزراء المسؤولين عن التماسك الاجتماعي بشأن موضوع " الاستثمار في التماسك الاجتماعي - الاستثمار في استقرار المجتمع ورفاهه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus