Soulignant que tous les peuples de la région ont le droit de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على حق جميع شعوب المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان المكرَّسة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Soulignant que tous les peuples de la région ont le droit de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على حق جميع شعوب المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان المكرَّسة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان، |
En outre, elle rejetait tout relativisme culturel dans l'exercice des droits de l'homme parce que ce concept nuisait au caractère universel des droits de l'homme. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان. |
4. Les États parties ont l'obligation d'assurer la jouissance égale des droits sans aucune discrimination. | UN | 4- وتقع على الدول الأطراف مسؤولية كفالة التساوي في التمتع بحقوق الإنسان ودون أي تمييز. |
Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme (A/HRC/17/31, annexe) disposent que les États ne renoncent pas à leurs obligations en vertu du droit international des droits de l'homme lorsqu'ils privatisent la prestation de services qui peuvent avoir une influence sur l'exercice de ces droits. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان (A/HRC/17/31، المرفق) على ألا تتخلى الدولة عن التزاماتها بالقانون الدولي لحقوق الإنسان عندما تخصخص تقديم الخدمات التي يمكن أن تؤثر في التمتع بحقوق الإنسان. |
Le Comité a en outre recommandé aux Émirats arabes unis de renforcer le mandat et d'accroître les ressources de l'Union générale des femmes afin de concrétiser la promotion de la femme et de surveiller la mise en œuvre concrète du principe de l'égalité entre les femmes et les hommes s'agissant de la jouissance des droits fondamentaux. | UN | وأوصتها كذلك بتعزيز ولاية وموارد الاتحاد النسائي العام من أجل رصد التنفيذ العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل في التمتع بحقوق الإنسان(28). |
Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان، |
Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
Il a noté que certains mécanismes des droits de l'homme s'étaient inquiétés des disparités dans l'exercice des droits de l'homme dont étaient victimes certains groupes minoritaires. | UN | وأشارت إلى أن بعض الآليات المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن القلق إزاء أوجه التفاوت في التمتع بحقوق الإنسان من جانب بعض جماعات الأقليات. |
Une mesure rétrograde est une mesure qui, directement ou indirectement, entraîne un retour en arrière dans l'exercice des droits de l'homme. | UN | 14- والتدبير التراجعي هو التدبير الذي يؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى خطوات تراجعية في التمتع بحقوق الإنسان. |
4. Les États parties ont l'obligation d'assurer la jouissance égale des droits sans aucune discrimination. | UN | 4- وتقع على الدول الأطراف مسؤولية كفالة التساوي في التمتع بحقوق الإنسان ودون أي تمييز. |
4. Les États parties ont l'obligation d'assurer la jouissance égale des droits sans aucune discrimination. | UN | 4- وتقع على الدول الأطراف مسؤولية كفالة التساوي في التمتع بحقوق الإنسان ودون أي تمييز. |
24. Le Gouvernement néozélandais a estimé qu'en soumettant les droits de l'homme à des conditions, et en favorisant l'idée selon laquelle un État peut déterminer les droits éventuels dont un individu peut jouir, l'avantprojet de déclaration compromet le principe fondamental selon lequel les individus jouissent des droits fondamentaux de la personne sans discrimination, sans interférence ou sans restriction. | UN | 24- ورأت حكومة نيوزيلندا أن مسودة مشروع الإعلان بإخضاعها حقوق الإنسان لشروط وتعزيزها الفكرة أن بإمكان الدول أن تحدِّد الحقوق التي يجوز للفرد أن يتمتع بها، إن وجدت، يضعف المبدأ الأساسي الذي يقضي بحق الأفراد في التمتع بحقوق الإنسان الأساسية دون تمييز أو تدخُّل أو تقييد. |
Ces avancées avaient des effets bénéfiques sur la jouissance des droits de l'homme et revêtaient une importance particulière pour un pays insulaire en développement vulnérable face au changement climatique. | UN | ولهذا التطور أثر إيجابي في التمتع بحقوق الإنسان وأهمية كبرى بالنسبة إلى بلد جزري نام يتعرّض لمخاطر تغيّر المناخ. |
Sri Lanka est également convaincu que la meilleure garantie de non-répétition du conflit est d'assurer à tous sans discrimination et dans des conditions d'égalité la jouissance des droits de l'homme. | UN | كما ترى سري لانكا أن المساواة في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز هي أفضل ضمانة لعدم تكرار النزاع. |