Les États sont tenus de garantir progressivement les droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant à tous les individus du pays. | UN | ويجب على الدول أن تكفل تدريجياً الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لجميع الأفراد ضمن بلدانها. |
L'article 27 reconnaît à tout enfant le droit à un niveau de vie suffisant pour permettre son développement physique, mental, spirituel, moral et social. | UN | فالمادة 27 تعترف بحق كل طفل في التمتع بمستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي. |
Dans ce contexte, il recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que tous les demandeurs d'asile aient droit, entre autres, à un niveau de vie et à des soins médicaux suffisants. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن تمتع جميع ملتمسي اللجوء بجملة حقوق منها الحق في التمتع بمستوى معيشي كافٍ والحق في الحصول على الرعاية الطبية. |
Dans ce contexte, il recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que tous les demandeurs d'asile aient droit, entre autres, à un niveau de vie et à des soins médicaux suffisants. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن تمتع جميع ملتمسي اللجوء بجملة حقوق منها الحق في التمتع بمستوى معيشي كافٍ والحق في الحصول على الرعاية الطبية. |
d) Intensifier les mesures visant à éliminer la pauvreté, notamment en faveur des familles où vivent des enfants en bas âge, de manière à assurer la réalisation du droit des enfants à des conditions de vie adéquates ; | UN | (د) تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر لجميع فئات المجتمع، بما فيها الأسر التي لديها أطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، بغية المساعدة في كفالة حقهم في التمتع بمستوى معيشي مناسب؛ |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l''homme, qui reconnaît que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être, notamment pour l''alimentation, | UN | الحق في الغذاء إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء، |
Le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant | UN | السكن الملائم كعنصر من العناصر المكونة للحق في التمتع بمستوى معيشي ملائم |
Le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant | UN | السكن الملائم كعنصر من العناصر المكونة للحق في التمتع بمستوى معيشي ملائم |
Article 11: Droit à un niveau de vie suffisant | UN | المادة 11: الحق في التمتع بمستوى معيشي كاف |
Les États-Unis soutiennent le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant, y compris à la nourriture, comme énoncé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إن الولايات المتحدة تؤيد حق كل إنسان في التمتع بمستوى معيشي لائق، بما في ذلك الغذاء، على النحو المعترف به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les programmes de transferts monétaires peuvent notamment contribuer à la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants. | UN | وبوجه خاص، يمكن لهذه البرامج أن تساعد على إعمال الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، بما في ذلك الغذاء الكافي والملبس والمسكن اللائقان. |
Ils devraient donc surtout viser à aider les bénéficiaires à réaliser leur droit à un niveau de vie suffisant. | UN | ولذلك ينبغي أن تهدف هذه البرامج في المقام الأول إلى الإسهام في إعمال حق المستفيدين في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Article 11: Droit à un niveau de vie suffisant | UN | المادة 11: الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق |
Article 11: Droit à un niveau de vie suffisant | UN | المادة 11: الحق في التمتع بمستوى معيشي كاف |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui reconnaît que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bienêtre, notamment pour l'alimentation, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء، |
1. Toutes les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ont droit à un niveau de vie suffisant. | UN | 1- لكافة المشردين داخلياً الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Le premier axera ses efforts sur le droit à un logement convenable en tant qu'élément constitutif du droit à un niveau de vie suffisant, le deuxième sur le droit à l'alimentation. | UN | وسيركز أحدهم على الإسكان الملائم باعتباره مكونا من مكونات الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، بينما سيتصدى الآخران لمسألة الحق في الغذاء. |
Ces mesures ont eu un impact direct sur la jouissance de nombreux droits par les Palestiniens, dont les droits à un niveau de vie suffisant, à l'éducation et au travail. | UN | وقد كان لهذه التدابير أثر مباشر على تمتع الفلسطينيين بالعديد من حقوقهم، بما في ذلك الحق في التمتع بمستوى معيشي مناسب، وفي التعليم والعمل. |
La garantie du droit des femmes à un niveau de vie adéquat constitue la base même de l'égalité et du développement durable et englobe notamment un travail décent, une protection sociale, des services d'assainissement et de santé. | UN | وأضاف أن ضمان حقوق المرأة في التمتع بمستوى معيشي لائق مطلب أساسي لتحقيق المساواة والتنمية المستدامة وأنه يشمل، في جملة أمور، توفير العمل الكريم والحماية الاجتماعية والتمتع بالصحة والمرافق الصحية. |
d) Intensifier les mesures visant à éliminer la pauvreté, notamment en faveur des familles où vivent des enfants en bas âge, de manière à assurer la réalisation du droit des enfants à des conditions de vie adéquates; | UN | (د) تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والتي تستهدف فئات منها الأسر التي لديها أطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، بغية المساعدة في كفالة إعمال حقهم في التمتع بمستوى معيشي مناسب؛ |