"في التنبؤ" - Traduction Arabe en Français

    • pour prévoir
        
    • à prévoir
        
    • de prévoir
        
    • dans la prévision
        
    • à la prévision
        
    • pour les prévisions
        
    • à prédire
        
    • pour prédire
        
    • des prévisions
        
    • de prédire
        
    • pour établir les
        
    • pour la prévision
        
    Les techniques d'observation de la végétation par images multibande sont également utiles pour prévoir la qualité des récoltes, notamment dans les zones semi-arides. UN كما أن التقنيات المتعددة اﻷطياف لرصد الكساء النباتي تفيد في التنبؤ الكيفي بالمحاصيل ولا سيما في المناطق شبه القاحلة.
    Ces deux types de cartes pourraient être utilisés pour prévoir les tendances de la désertification au regard de certaines activités humaines. UN ويمكن استخدام هذين النوعين من الخرائط في التنبؤ باتجاهات التصحر فيما يتعلق بآثار بشرية معينة.
    De nombreux États ont mis au point, avec des partenaires bilatéraux ou multilatéraux, une forme de dispositif d'alerte rapide visant à prévoir et à prévenir les attentats terroristes. UN وقد وضع العديد من الدول، مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، شكلا من أشكال ترتيبات الإنذار المبكر للمساعدة في التنبؤ بأي هجمات إرهابية ومنع وقوعها.
    Mais en réalité, aux États-Unis, après le deuxième trimestre 2000, la conjoncture s'est brusquement inversée, cette évolution inattendue venant nous rappeler brutalement combien il est difficile de prévoir les points d'inflexion du cycle. UN غير أن واقع الأمر أنه حدث هبوط دوري مفاجئ وغير متوقع في اقتصاد الولايات المتحدة بعد الربع الثاني من عام 2000، وهو تطور ينبهنا بحدة إلى الصعوبات الكامنة في التنبؤ بنقاط التحول الدورية.
    Le Comité a également noté des carences dans la prévision des coûts définitifs du plan-cadre d'équipement et du projet Umoja. UN 56 - ولاحظ المجلس أيضا أوجه قصور في التنبؤ بالتكاليف النهائية للمخطط العام لتجديد مباني المقر ومشاريع أوموجا.
    Pour qu'elles soient utiles à la prévision météorologique spatiale, les données devraient être disponibles quasiment en temps réel. UN ولكي تكون البيانات مفيدة في التنبؤ بالطقس الفضائي، يجب أن تكون متاحة في وقت قريب من الوقت الحقيقي.
    I)]. Le Secrétaire général a été d'avis qu'il ne serait pas bon de décider à l'avance laquelle des deux méthodes devrait être utilisée pour les prévisions budgétaires et l'actualisation des coûts, et que la décision devrait être prise au cas par cas. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل مرة يعاد فيها تقدير التكاليف.
    Connaissant l'emploi dans les grands secteurs industriels et par profession, on peut chercher à prédire les besoins de diplômés ayant certaines qualifications. UN وبمعرفة عدد العاملين في القطاعات الصناعية والمهن الرئيسية، يمكن الشروع في التنبؤ بالاحتياجات المطلوبة من الخريجين ذوي المهارات المعينة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait leur fournir une assistance pour prévoir et prévenir les incidences négatives de la mondialisation. UN وأضاف أنه ينبغي أن تقدِّم الأمم المتحدة إلى تلك البلدان مزيدا من المساعدة في التنبؤ بالآثار السلبية الممكنة للعولمة وفي منع تلك الآثار.
    Les données obtenues par télédétection ont également été utilisées pour prévoir le temps, et notamment les grosses tempêtes. UN 38 - وقد استخدمت البيانات التي تم الحصول عليها من الاستشعار عن بُعد أيضا في التنبؤ بالطقس والعواصف الشديدة.
    Le Bureau a précisé qu'en en règle générale, il disposait d'informations suffisantes pour prévoir ses recettes sur deux ans, mais qu'au-delà les prévisions n'étaient pas aussi fiables. UN ويذكر المكتب أنه يمتلك في العادة معلومات كافية للتنبؤ بإيراداته خلال السنتين القادمتين؛ ولكنه يرى جدوى أقل في التنبؤ بإيراداته لمدة تزيد على سنتين.
    Elle a été testée pour déterminer son efficacité par rapport aux méthodes classiques, pour prévoir la menace à long terme que posent les impacts de débris spatiaux aux systèmes orbitaux. UN وجرِّبت هذه الطريقة للتثبت من فعاليتها في التنبؤ بالخطر الذي يهدد النظم المحلِّقة في مدارات في الأمد الطويل مقارنة بالطرق المعتادة.
    Contrôler attentivement les niveaux d'humidité du sol peut également aider à prévoir une augmentation des risques d'incendie de forêt. UN والرصد الدقيق لمستويات الرطوبة قد يساعد أيضا في التنبؤ بتزايد مخاطر اندلاع حرائق الغابات.
    En tant qu'institution spécialisée des Nations Unies, elle est chargée de la coordination internationale dans les domaines de la météorologie et de l'hydrologie afin d'aider à prévoir, atténuer et prévenir les effets préjudiciables que des phénomènes climatiques et météorologiques désastreux peuvent avoir sur les efforts de développement. UN وبصفتها وكالة متخصصة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة فهي مسؤولة عن التنسيق الدولي في ميادين اﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا للمساعدة في التنبؤ بما يمكن أن يكون للظواهر المتعلقة بقسوة المناخ والطقس من آثار سلبية على جهود التنمية، ثم التخفيف من هذه اﻵثار ودرئها.
    Les données ainsi obtenues servent également à prévoir les éruptions volcaniques ou la survenue de glissements de terrains. UN كما ان البيانات المستمدة منه مفيدة في التنبؤ بالانفجارات البركانية وبحدوث الانهيالات اﻷرضية .
    Il est également difficile de prévoir dans le menu détail l’interaction entre marchés, technologie et évolution des autres secteurs et les répercussions que cette interaction peut avoir sur l’offre et la demande locales. UN كما توجد أيضا صعوبات في التنبؤ بتفاصيل تفاعلات اﻷسواق والتكنولوجيا والمستجدات في قطاعات أخرى، وآثار هذه التفاعلات على الطلب والعرض المحليين.
    Étant donné les effets et les causes profondes de la crise, la lutte doit avant tout viser à en contrer l'incidence, pour nous permettre ainsi de prévoir des crises similaires et d'éviter qu'elles se répètent à l'avenir. UN ونظرا لتأثير الأزمة وأسبابها الأساسية، يجب أن تركز الحلول أولا على التصدي لآثارها، مما يساعد في التنبؤ وتجنب تكرار أزمات مماثلة في المستقبل.
    Il demeure essentiel d'évaluer les mouvements déclenchés par les conflits, l'occupation et les tensions politiques pour être en mesure de prévoir l'émergence de nouvelles tendances aux niveaux local et régional. UN ولا يزال تقييم الديناميات التي أطلقتها النزاعات والاحتلال والتوترات السياسية عاملاً أساسياً في التنبؤ بالاتجاهات الناشئة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Par ailleurs, le grand nombre de postes vacants ne semble pas avoir été pris en compte dans la prévision des effectifs nécessaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مستوى الشواغر المرتفع لم يشكل، فيما يبدو، عاملا في التنبؤ بالاحتياجات من الموظفين.
    De plus, il faut faire des hypothèses importantes lorsqu’on applique ces modèles à la prévision de l’environnement futur. UN وعلاوة على ذلك ، يجب وضع افتراضات رئيسية عند استخدام هذه النماذج في التنبؤ بأحوال تلك البيئة مستقبلا .
    Le Secrétaire général a été d'avis qu'il ne serait pas bon de décider à l'avance laquelle des deux méthodes devrait être utilisée pour les prévisions budgétaires et l'actualisation des coûts, et que la décision devrait être prise au cas par cas. UN وسبق للأمين العام أن أشار إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل مرة يعاد فيها تقدير التكاليف.
    Je peux vous savoir si vous vous foutez de l'énorme manque de succès qu'on ces trucs à prédire le succès ? Open Subtitles ألستَ مرتبكاً من ...الفشل الذريع الذي أثبتته هذه الأشياء... في التنبؤ بالنجاح؟
    Sur ce point, on a discuté des avantages et inconvénients comparés de l'utilisation de modèles pour prédire ces incidences. UN وفي هذا الصدد جرت مناقشة الميزات والنقائص النسبية لاستخدام نماذج في التنبؤ بهذه اﻵثار.
    Le Comité consultatif prend note de la récente amélioration des prévisions concernant les coefficients délais de déploiement pour la composante personnel en tenue dans les différentes missions. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحسينات الأخيرة في التنبؤ بعوامل تأخير النشر للعنصر النظامي في مختلف البعثات.
    Bien que les outils de modélisation permettent depuis quelques années de prédire avec davantage de précision les propriétés des substances fluorées, la poursuite de la mise au point d'outils plus adaptés de calcul des valeurs de bioaccumulation et de bio-amplification pour ce groupe de substances chimiques devrait faciliter leur évaluation. UN ورغم أن أدوات النمذجة أظهرت في السنوات الأخيرة بعض التحسن في التنبؤ بدقة بخواص المواد المفلورة إلا أن مواصلة تطوير أدوات أكثر ملاءمةً لتقدير قيم التراكم البيولوجي والتضخم البيولوجي فيما يتعلق بهذه المجموعة من المواد الكيميائية سيسهل تقييمها.
    Le Secrétaire général avait répondu qu'il ne serait pas indiqué de décider par avance d'utiliser soit la méthode de la moyenne soit le dernier taux de change mensuel disponible pour établir les prévisions budgétaires et actualiser les coûts, et que cette décision devrait être prise lors de chaque actualisation. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل وقت إعادة تقدير التكاليف.
    Les informations résultant de ces prévisions seraient très utiles pour la prévision des récoltes et des inondations. UN وستكون المعلومات المستقاة من مثل هذه التوقعات مفيدة للغاية في التنبؤ بالمحاصيل والفيضانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus