Objectif de l'Organisation : Renforcer le secteur forestier et sa contribution au développement durable dans toute la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تعزيز قطاع الغابات وإسهامه في التنمية المستدامة في جميع أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Objectif de l'Organisation : Renforcer le secteur forestier et sa contribution au développement durable dans toute la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تعزيز قطاع الغابات وإسهامه في التنمية المستدامة في جميع أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Au niveau international, les coopératives japonaises ont contribué au développement durable dans les pays en développement. | UN | أما على الصعيد الدولي، فقد أسهمت التعاونيات في اليابان في التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
En outre, les participants invités ont fait des exposés sur l'utilisation de la télédétection au service du développement durable dans leurs pays respectifs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من المشاركين المنسّبين عروضا عن وضع استخدام الاستشعار عن بعد في التنمية المستدامة في بلدانهم. |
La communauté internationale peut et doit contribuer au développement durable de la région par le biais des mécanismes de coopération novateurs. | UN | وفي وسع المجتمع الدولي أن يساهم في التنمية المستدامة في المنطقة في خلال آليات التعاون المبتكرة، ويجب عليه أن يفعل ذلك. |
La région devrait également déterminer les mesures par lesquelles les institutions spécialisées pourraient contribuer au développement durable des petits États insulaires en développement et celles qui ont déjà été prises à cette fin. | UN | وينبغي للمنطقة أن تستعرض الكيفية التي تستطيع بها الوكالات المتخصصة الإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة. |
Le Japon espère que cette moustiquaire, fabriquée en Afrique, et sa production contribueront au développement durable du continent. | UN | وهذه الناموسية تصنع في أفريقيا، وتأمل اليابان أن الناموسية ذاتها وكذلك إنتاجها سيسهمان في التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Des progrès ont été réalisés en matière de développement durable dans ces régions, et les collectivités autochtones participent directement à la prise de décisions, mais plus doit être fait aux échelons national et régional. | UN | وقد أُحرز تقدم في التنمية المستدامة في تلك المناطق وأصبحت المجتمعات المحلية تشترك بصورة مباشرة في عملية صنع القرار، غير أنه لا بد من إنجاز قدر أكبر من العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer le secteur forestier et sa contribution au développement durable dans toute la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تعزيز قطاع الغابات وإسهامه في التنمية المستدامة في جميع أنحاء منطقة اللجنة |
Objectif de l'Organisation : Renforcer le secteur forestier et sa contribution au développement durable dans toute la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تعزيز قطاع الغابات وإسهامه في التنمية المستدامة في جميع أنحاء منطقة اللجنة |
Objectif de l'Organisation : Renforcer le secteur forestier et sa contribution au développement durable dans toute la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تعزيز قطاع الغابات وإسهامه في التنمية المستدامة في جميع أنحاء منطقة اللجنة |
Objectif de l'Organisation : Renforcer le secteur forestier et sa contribution au développement durable dans toute la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تعزيز قطاع الغابات وإسهامه في التنمية المستدامة في جميع أنحاء منطقة اللجنة |
Objectif de l'Organisation : Renforcer le secteur forestier et sa contribution au développement durable dans toute la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تعزيز قطاع الغابات وإسهامه في التنمية المستدامة في جميع أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Tableau 19.23 Objectif de l'Organisation : Renforcer le secteur forestier et sa contribution au développement durable dans toute la région de la CEE | UN | هدف المنظمة: تعزيز قطاع الأخشاب وإسهامه في التنمية المستدامة في جميع أنحاء منطقة اللجنة. |
Un débat constructif de grande envergure pourrait ainsi s'engager sur tous les problèmes en suspens, ce qui faciliterait la recherche de solutions rationnelles aux difficultés rencontrées sur la voie du développement durable dans un monde interdépendant. | UN | وسوف يسفر ذلك، تباعا عن توليد نقاش بنّاء واسع النطاق بشأن جميع المسائل الأساسية والمساعدة في إيجاد حلول مجدية للتحديات المتمثلة في التنمية المستدامة في عالم يتسم بالعولمة. |
Preuves accrues d'une prise en compte de la dimension environnementale du développement durable dans les régimes juridiques grâce à la participation des acteurs juridiques à l'élaboration et à l'application du droit de l'environnement. | UN | زيادة التدليل على إدماج البعد البيئي في التنمية المستدامة في النظم القانونية عن طريق إشراك أصحاب المصلحة القانونين في تطوير وتنفيذ القانون البيئي |
3. Demande aux gouvernements africains d'assumer au premier chef la responsabilité du développement durable dans leurs pays respectifs, et d'engager une action à cette fin; | UN | 3 - يدعو الحكومات الأفريقية إلى القيام بالعمل الأساسي وتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية المستدامة في بلدانها؛ |
Il contribue au développement durable de la planète. | UN | وتسهم اللجنة الدولية في التنمية المستدامة في العالم. |
De plus, nous croyons qu'un aspect nouveau y est souligné : il s'agit de la nécessité pour l'Agence de contribuer, par la coopération technique, au développement durable des pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد إشارة جديدة، نعتقد أنها تلقى الترحاب، إلى ضرورة أن تسهم أنشطة التعاون التقني للوكالة في التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Un soutien financier, technique et logistique permettrait en outre à ce secteur d'apporter une contribution notable au développement durable du continent. | UN | كما يمكن أن يساعد الدعم المالي والتقني والتنظيمي في تمكين هذا القطاع من تقديم مساهمة كبيرة في التنمية المستدامة في القارة. |
La réunion des conseils nationaux pour le développement durable qui sera organisée par le Département des affaires économiques et sociales et le Conseil de la Terre avant la huitième session de la Commission du développement durable devrait avoir pour principal objectif d'étudier les moyens d'intégrer les résultats des évaluations nationales des progrès réalisés en matière de développement durable dans les évaluations régionales d'ensemble. | UN | وستكون مناقشة سُبل ووسائل توحيد التقييمات القطرية بشأن التقدم المحرز في التنمية المستدامة في شكل تقييمات إقليمية شاملة أحد الأهداف الرئيسية للاجتماع المقبل للمجالس الوطنية للتنمية المستدامة الذي تعمل على تنظيمه إدارة الشؤون الاقتصادية والسياسية ومجلس الأرض قبل الدورة الثامنة للجنة. |
i) Contribution des sciences et technologies spatiales au développement durable sur la Terre, aux systèmes d'alerte précoce face aux risques de catastrophe et à la gestion des activités liées aux catastrophes; | UN | `1` إسهام علوم وتكنولوجيا الفضاء في التنمية المستدامة في كوكب الأرض، وفي الإنذار المبكر بالكوارث المحتملة، وفي دعم إدارة أنشطة التصدي للكوارث؛ |
Il est essentiel d'aborder le développement durable dans le secteur de la pêche dans le respect des droits de l'homme. | UN | ويلزم اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في التنمية المستدامة في قطاع مصايد الأسماك. |
Son ordre du jour comportait des sujets cruciaux tels que la culture et le rôle des femmes dans le développement durable en Asie centrale; les défis de la mondialisation : protéger la diversité culturelle et le pluralisme identitaire; les femmes dans les politiques culturelles de développement; les femmes et les nouveaux médias. | UN | وكانت المواضيع الأساسية في جدول الأعمال هي الثقافة ودور المرأة في التنمية المستدامة في آسيا الوسطى؛ والتحديات التي تفرضها العولمة: حماية التنوع الثقافي وتعدد الهويات، ودور المرأة في وضع السياسات الثقافية من أجل التنمية، والمرأة ووسائط الإعلام الجديدة. |
Elle a mis en lumière le rôle crucial des forêts et des arbres dans le développement durable de la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وقد أبرزت الدور الهام الذي تلعبه الغابات والأشجار في التنمية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأكدت هذا الدور. |