Il n'y a qu'un gars de l'autre côté de la porte. | Open Subtitles | هنالك شخص واحد فحسب في الجانب الآخر من الباب |
Est-ce qu'il est de l'autre côté de cette plante ? | Open Subtitles | أتعني أنه في الجانب الآخر من هذا النبات؟ |
J'ai apprécié que tu emménages de l'autre côté de la rue parce que je peux venir chez toi, et toi tu peux passer à la maison. | Open Subtitles | أحببت ذلك عندما انتقلت في الجانب الآخر من الشارع، لأنني يمكن أن يأتي إلى منزلك، هل يمكن أن تأتي إلى بيتي. |
Bien sûr, vous avez des amis de l'autre côté du Détroit. | Open Subtitles | طبعاً، لديك أصدقاء في الجانب الآخر من البحر الضيق |
Pour rendre visite à des proches qui habitent de l'autre côté du Mur, il faut se soumettre aux habituels aléas du système des permis. | UN | وتخضع زيارات أفراد الأسرة المقيمين في الجانب الآخر من الجدار لتقلبات نظام التصاريح المعهودة. |
As-tu une idée de ce qu'il y a de l'autre coté de cette porte ? | Open Subtitles | هل لديكَ أي فكرة عمّا يوجد في الجانب الآخر من ذلك الباب؟ |
De ce j'ai su, c'était lui à l'autre bout de la partie. | Open Subtitles | على حد علمي، لقد كان هو في الجانب الآخر من اللعبة |
Les autorités administratives de la région d'Obock constatent des travaux de génie civil de l'autre côté de la frontière, côté érythréen. | UN | عاينت السلطات الإدارية في منطقة أوبوك تنفيذ أعمال هندسة مدنية في الجانب الآخر من الحدود على الأراضي الإريترية. |
Les gardes se trouvaient de l'autre côté de la sous-centrale au moment de l'attaque et aucune blessure ni aucun dommage n'ont été signalés. | UN | وكان الحراس في الجانب الآخر من المحطة وقت الهجوم ولم يبلغ عن وقوع إصابات أو أضرار. |
Un effort adapté à l'ampleur du problème doit être consenti de l'autre côté de la frontière, où moins de 40 000 soldats sont déployés et où il n'existe qu'une centaine de postes militaires. | UN | ولا بد من بذل جهد متناسب في الجانب الآخر من الحدود، حيث نُشر عدد يقل عن 000 40 جندي وحيث لا يوجد سوى 100 مركز عسكري. |
C'est de l'autre côté de ces arbres. Pas de gardes, pas de clôtures. | Open Subtitles | إنه في الجانب الآخر من تلك الأشجار بلا حراس ولا سياج.. |
Je te croyais stationnée de l'autre côté de la ville. | Open Subtitles | أعتقدت أنك أستقريت هناك في الجانب الآخر من المدينة. |
Il y a cet endroit de l'autre côté de la rue, et comme ça je pourrais vraiment te remercier. | Open Subtitles | حسنا، هناك مكان في الجانب الآخر من الطريق وبإمكاني أن أشكرك على نحوٍ صحيح |
J'ai fini dans la forêt, de l'autre côté du lac. | Open Subtitles | فانتهى بي الحال على العشب في الجانب الآخر من البحيرة |
Ce type est une sorte de célébrité de l'autre côté du monde. | Open Subtitles | هذا الشاب من صغار المشاهير في الجانب الآخر من العالم. |
Même si cette école est de l'autre côté du pays. | Open Subtitles | حتى إن كانت تلك الجامعة في الجانب الآخر من البلاد |
Je suis dans notre chambre, de l'autre coté de la piscine. | Open Subtitles | أنا ما أزال في غرفتنا في الجانب الآخر من المسبح |
Un John Tufano, proche de là où vous êtes, et Lisa Bernardo de l'autre coté de la ville. | Open Subtitles | جون تيفانو بالقرب منك و ليسا بيرناردو في الجانب الآخر من المدينة |
On a placé Ceecee en crèche à l'autre bout de la ville. | Open Subtitles | سجلنا سيسي في الحضانة التي تقع في الجانب الآخر من المدينة |
À l'heure actuelle, grâce à l'élaboration de technologies de pointe, le monde a fini par se transformer en un village planétaire, où chaque individu, où qu'il se trouve, est informé du moindre événement se déroulant à l'autre bout de la planète. | UN | والآن، وبفضل نمو التقدم المحرز في التكنولوجيات، فقد تحول العالم إلى قرية عالمية يستطيع فيها كل فرد رجلا أو امرأة أن يطلع على ما يقع في الجانب الآخر من العالم من أحداث مهما صغرت. |
C'est pour ça qu'elle va aller bosser en face et qu'elle ne m'a rien dit. | Open Subtitles | و لهذا قد بدأت في العمل في الجانب الآخر من الشارع و لم تخبرني |
C'est à l'autre bout du complexe. On ne peut pas le trainer jusque là. | Open Subtitles | ذلكَ في الجانب الآخر من البناية لا يمكننا سحبه طول المسافة إلى هناك |