Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. | UN | ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر. |
Article 14: Droit à réparation et indemnisation équitable et adéquate | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب |
Pour élaborer des directives cohérentes sur le droit à réparation, il faut prendre comme point de départ la victime | UN | ضرورة جعل الضحية نقطة الانطلاق لوضع مبادئ توجيهية متسقة بشأن الحق في الجبر |
L'extinction de l'obligation primaire n'entraîne pas la perte du droit d'invoquer la responsabilité et, bien au contraire, le droit secondaire à la réparation continue prima facie d'exister. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن الحق الثانوي في الجبر يستمر في البقاء للوهلة الأولى دون أدنى صلة بإنهاء الالتزام الأولي بما نتج عنه من فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية. |
Il en résulte que le droit de l'auteur à une réparation pour elle-même et au nom de son fils a été sérieusement compromis. | UN | وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة. |
Il faut clarifier les rapports entre le droit à réparation dans la problématique des droits de l'homme et dans les dispositions correspondantes du droit international humanitaire | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |
Article 14: Droit à réparation et indemnisation équitable et adéquate 169 | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب 169 31 |
79. Le Groupe de travail souligne que les victimes de disparition forcée ont droit à réparation. | UN | 79- يشدد الفريق العامل على أن لضحايا حالات الاختفاء القسري الحق في الجبر. |
En Nouvelle-Zélande, l'État ne peut pas défendre un droit à réparation et verser une indemnisation qui équivaudrait à la valeur de tout le pays. | UN | وسيستحيل على الدولة في نيوزيلندا الوفاء بالحق في الجبر وتقديم التعويض على القيمة للبلد بأسره. |
Il regrette toutefois qu'il n'y ait pas de programme spécifique pour donner effet au droit à réparation et à indemnisation des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض. |
Il regrette toutefois qu'il n'y ait pas de programme spécifique pour donner effet au droit à réparation et à indemnisation des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض. |
Le Comité fait observer que cette législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations effectuées dans le passé, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans aucune distinction arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي. |
Néanmoins, si la violation d'une obligation internationale donne immédiatement lieu à un droit secondaire à réparation pour l'État lésé, il est difficile d'imaginer comment un tel droit pourrait être affecté par l'extinction de l'obligation primaire violée. | UN | ومع ذلك فإذا أدى انتهاك التزام دولي إلى نشوء حق ثانوي على الفور في الجبر لصالح الدولة المضرورة، فإنه يصعب تصور كيفية تأثر مثل هذا الحق بإنهاء الالتزام الأولي المنتهك. |
Le Comité fait observer que cette législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations effectuées dans le passé, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans aucune distinction arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي. |
En ce qui concerne le droit à réparation et les questions de procédure, les deux versions des Directives Joinet sont identiques et pourront donc être comparées ensemble avec les Directives van Boven. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الجبر وبالقضايا الإجرائية، إن نصي مبادئ جوانيه التوجيهية متشابهان ولذا فإنهما سيناقشان معاً عند المقارنة بمبادئ فان بوفن التوجيهية. |
Enfin, quelques délégations et participants ont proposé d'incorporer dans ce contexte le droit à la vérité, car le droit à la réparation doit être fondé sur le droit à la vérité. | UN | وأخيراً، اقترح بعض الوفود والمشاركين إدماج الحق في معرفة الحقيقة في هذا النص، لأن الحق في الجبر ينبغي أن يقوم على أساس الحق في معرفة الحقيقة. |
L'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme, et le droit à la réparation, restitution et réhabilitation des victimes continuent d'être au centre d'un vaste débat public en Haïti. | UN | ولﻷسف، فإن إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب، وحق ضحايا تلك الانتهاكات في الجبر وإعادة التأهيل ما زالا يشكلان موضوع مناقشة عامة عنيفة جدا في هايتي. |
Ce contrôle, juridique et factuel, s'effectue en ce qui concerne le droit à une réparation. | UN | وتنطبق تلك الرقابة القانونية والوقائعية على الحق في الجبر. |
Droit d'obtenir réparation et d'être indemnisé rapidement, équitablement et de manière adéquate | UN | الحق في الجبر وفي تعويض سريع ومنصف وملائم |
Le Groupe de travail observe une évolution de la portée du droit à obtenir réparation en droit coutumier, qui s'est produite au cours des dernières décennies. | UN | ويرى الفريق العامل أن نطاق الحق في الجبر في القانون العرفي شهد تطوراً على مدى العقود الماضية. |
Tu as du retard en algèbre. Lis ça ! | Open Subtitles | انت متاخرة اسابيع في الجبر حلي الصفحات المعلمه |
:: En 2011, des membres du bureau de l'organisation au Bélarus se sont entretenus avec le Rapporteur spécial sur la traite d'êtres humains, en particulier les femmes et les enfants, sur des questions liées à l'indemnisation et au droit à un recours judiciaire. | UN | :: عام 2011، أجرى أعضاء مكتب المنظمة في بيلاروس مشاورات مع المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، عن مسائل التعويض والحق في الجبر عبر القانون |
Elle est plutôt son assise même, elle lui donne son sens et pourrait être l'un des grands postulats de la réparation. | UN | وفي الحقيقة أن ذلك يضفي عليه معنــاه في اﻷســاس ذاته ويمكن حتى أن يكون مبدأ هاما يسترشد به في الجبر. |
Le Comité réaffirme à l'État partie son obligation de veiller au respect du droit de toutes les victimes de torture à une indemnisation équitable et adéquate. | UN | تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب. |
Ma meilleure amie Gail ne viendra pas, elle a un devoir de maths demain. | Open Subtitles | صديقتي (غيل) لا تستطيع القدوم لأن عليها إختبار في الجبر غداً |
Pas mal pour un nul en maths. | Open Subtitles | لا بأس بالنسبة لشخص حصل مقبول في الجبر عام التخرُّج. |
Je l'aidais pour l'algèbre et elle, pour la littérature anglaise. | Open Subtitles | أساعدها في الجبر وهي تنجز لي دليل الانكليزي |
12. La notion de droit à réparation s'insère dans le cadre du droit de recours et comporte deux aspects, l'un procédural, l'autre substantiel. | UN | 12- يقع مفهوم الحق في الجبر في إطار قانون سبل الانتصاف ويشتمل على جانبين: جانب إجرائي وجانب موضوعي. |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الجبر والتعويض وإعادة التأهيل |