"في الجزء الجنوبي من البلد" - Traduction Arabe en Français

    • dans le sud du pays
        
    • du sud du pays
        
    • dans la partie sud du pays
        
    • la partie méridionale du pays
        
    Dans le même temps, il faut garder à l'esprit que la crise a touché tous les Maliens, y compris ceux qui vivent dans le sud du pays. UN وفي انتظار ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن الأزمة أثرت على جميع الماليين، بمن فيهم من يعيش في الجزء الجنوبي من البلد.
    Il estime que rien ne justifie la poursuite de l'occupation israélienne sur son territoire, qu'il juge être la cause réelle des hostilités continues dans le sud du pays. UN وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال الحربية في الجزء الجنوبي من البلد.
    Les alliés de Laurent Gbagbo se sont ainsi assuré un quasi-monopole sur la diffusion de l'information dans le sud du pays. UN ونتيجة لذلك، أصبح لدى أنصار السيد غباغبو شبه احتكار لنشر المعلومات في الجزء الجنوبي من البلد.
    Le lancement du Programme afghan d'action sociale dans quatre ou cinq provinces du sud du pays était imminent. UN ومن المتوقع أن يُنفذ البرنامج قريبا في أربعة أو خمسة أقاليم تقع في الجزء الجنوبي من البلد.
    En Inde, où une étude récente a montré que 16 % des camionneurs qui empruntaient un itinéraire dans la partie sud du pays étaient séropositifs, l'initiative Avahan contre le sida met en œuvre des programmes de prévention dans 50 relais routiers principaux. UN ففي الهند، حيث بينت دراسة استقصائية أُجريت مؤخرا أن 16 في المائة من سائقي الشاحنات المسافرين في الجزء الجنوبي من البلد مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، يجري تنفيذ برامج للوقاية من الفيروس في 50 من المحطات الرئيسية لوقوف الشاحنات في إطار مبادرة افاهان المتعلقة بالإيدز.
    Un projet exécuté parmi les femmes bédouines de la partie méridionale du pays a montré qu'une démarche globale est un gage de succès. UN وقد تبين من مشروع أقيم للبدويات في الجزء الجنوبي من البلد أن النهج الشامل يفضي إلى النجاح.
    Il estime que rien ne saurait justifier la poursuite de l'occupation israélienne sur son territoire, qu'il juge être la cause réelle des hostilités continues dans le sud du pays. UN وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال العدائية في الجزء الجنوبي من البلد.
    Tous ces événements se sont déroulés dans un contexte d'aggravation de la menace que font peser les activités de Boko Haram sur la sécurité de la zone frontalière dans le sud du pays. UN ووقعت هذه الأحداث بينما تتزايد الأخطار الأمنية العابرة للحدود التي يشكلها تنظيم بوكو حرام في الجزء الجنوبي من البلد.
    Quelque 10 000 réfugiés tchadiens rentrés de République centrafricaine depuis 1995 bénéficient aussi d’une assistance au titre d’un programme de réintégration appliqué avec succès dans le sud du pays. UN وبالمثل، فإن نحو 000 10 لاجئ تشادي ممن عادوا من جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 1995 يتلقون المساعدة في إطار برنامج ناجح لإعادة الإدماج في الجزء الجنوبي من البلد.
    Quelque 10 000 réfugiés tchadiens rentrés de République centrafricaine depuis 1995 bénéficient aussi d'une assistance au titre d'un programme de réintégration appliqué avec succès dans le sud du pays. UN وبالمثل، فإن نحو 000 10 لاجئ تشادي ممن عادوا من جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 1995 يتلقون المساعدة في إطار برنامج ناجح لإعادة الإدماج في الجزء الجنوبي من البلد.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets a terminé la remise en état du réseau de distribution d’eau de Kulyab dans le sud du pays. UN ٥٣ - واستكمل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إصلاح شبكة إمدادات المياه في كولياب في الجزء الجنوبي من البلد.
    24. Durant l'été, alors que les groupes antagonistes en armes recevaient un soutien matériel de plus en plus abondant, les combats dégénérèrent en une guerre civile particulièrement intense dans le sud du pays. UN ٢٤ - وخلال الصيف، ومع تلقي المتخاصمين المسلحين لدعم مادي متزايد، تصاعد القتال ليصل إلى حد الحرب اﻷهلية، مع ازدياد شدته بصفة خاصة في الجزء الجنوبي من البلد.
    Le principal problème qui a été souligné est la fréquence accrue des sécheresses et des inondations dans le sud du pays. UN وكانت المشكلة الرئيسية التي سلَّط الضوء عليها هي الزيادة في تواتر حالات الجفاف والفيضانات، لا سيما في الجزء الجنوبي من البلد.
    Kismaayo, cinquième ville de Somalie, est située dans la région du Djouba inférieur, dans le sud du pays, et compte environ 88 000 habitants. UN 63 - كيسمايو هي خامس أكبر مدينة في الصومال، وهي تقع في منطقة جوبا السفلى، في الجزء الجنوبي من البلد.
    Face à cette situation, le Gouvernement a lancé un appel à l'action pour faire face à une < < crise alimentaire > > dans le sud du pays. UN الأمر الذي حدا الحكومة على توجيه نداء يدعو إلى التصدي " لأزمة في المواد الغذائية " في الجزء الجنوبي من البلد.
    Pour parer à ces menaces potentielles, la MINUL a stationné des forces supplémentaires dans les zones frontalières est et sud du Libéria et renforcé ses capacités aériennes dans le sud du pays. UN ولمواجهة هذه التهديدات المحتملة، وضعت البعثة قوات إضافية في مناطق الحدود الشرقية والجنوبية وعززت قدرتها في مجال الطيران في الجزء الجنوبي من البلد.
    468. Le Comité constate que d'importants efforts semblent avoir été faits concernant la recherche de solutions aux problèmes nés de la persistance du conflit ethnique dans le sud du pays. UN ٤٦٨ - وتلاحظ اللجنة أنه بذلت جهود كبيرة، على ما يبدو، فيما يتعلق بالبحث عن حلول للمشاكل الناشئة عن استمرار النزاع اﻹثني في الجزء الجنوبي من البلد.
    Le 7 mai 2013, le Gouvernement iraquien a mis tous ses organismes de services en état d'alerte maximale, afin de faire face aux inondations dans plusieurs villes du sud du pays. UN 45- وفي 7 أيار/مايو 2013، أعلنت الحكومة العراقية حالة التأهُّب القصوى في جميع أجهزتها الخدمية لمواجهة الفيضانات التي تضرَّرت منها عدَّة مدن في الجزء الجنوبي من البلد.
    L'Émir du Qatar s'est rendu au Liban en visite officielle du 31 juillet au 2 août et a fait une tournée des villages du sud du pays. UN وقام أمير قطر بزيارة رسمية إلى لبنان في الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 2 آب/أغسطس، تخللتها جولة في القرى في الجزء الجنوبي من البلد.
    Défense des enfants International Italie constate que les enfants étrangers et, dans une certaine mesure, les enfants italiens du sud du pays sont désavantagés par le système italien de justice pour mineurs. UN 53- وأشار الفرع الإيطالي للحركة الدولية للدفاع عن الأطفال إلى أن الأطفال الأجانب، وإلى حدّ ما الأطفال الإيطاليين، المقيمين في الجزء الجنوبي من البلد مهمّشون في النظام الإيطالي لقضاء الأحداث(82).
    Il affirme que son territoire a été parmi les plus touchés par cette pollution, notamment les provinces de la partie méridionale du pays (Khouzistan, Bushehr, Ispahan, Fars, Kerman, Sistan, Baloutchistan, Ilam et Yadz). UN وتدّعي إيران أن إقليمها كان من أكثر الأراضي تضرراً بتلوث الهواء، وبخاصة مقاطعات خوزستان، وبوشهر، وأصفهان، وفارس، وكرمان، وسيستان، وبلوشستان، وعيلام، ويزد في الجزء الجنوبي من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus