"في الجزائر منذ" - Traduction Arabe en Français

    • en Algérie depuis
        
    • en Algérie dès
        
    De plus, l'auteur n'a versé aucun document ni aucune pièce justifiant l'exercice des voies de recours ouvertes en Algérie depuis 1962. UN وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية وثيقة أو أي سند يثبت ممارسته سبل الانتصاف المتوفرة في الجزائر منذ عام 1962.
    Au vue du moratorium sur l'application de la peine de mort qui est en vigueur en Algérie depuis 1993, indiquer si des mesures ont été prises en vue de son abolition. UN ونظراً إلى تعليق تنفيذ أحكام الإعدام المعمول به في الجزائر منذ عام 1993، يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير تحسباً لإلغاء هذه العقوبة.
    En attendant le rapatriement librement consenti des réfugiés sahraouis, dans le cadre du Plan de règlement des Nations Unies, le HCR fournira une assistance sous forme de soins et entretien aux réfugiés sahraouis vulnérables qui vivent dans les quatre camps de la région de Tindouf, en Algérie, depuis leur arrivée, en 1975. UN وإلى أن يعود اللاجئون الصحراويون طوعاً إلى الوطن في سياق خطة الأمم المتحدة لتسوية النزاع، ستقدم المفوضية الرعاية ومساعدة الإعالة إلى الفئات الضعيفة من اللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في أربعة مخيمات تقع في منطقة تندوف في الجزائر منذ وصولهم في عام 1975.
    Le Comité note en outre que la violence continue qui règne en Algérie depuis 1992 a eu un effet défavorable sur la mise en oeuvre de certaines dispositions de la Convention. UN ٤٧٨ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية.
    Premièrement, les recours exercés en Algérie dès 1962 devant les juridictions nationales ont échoué. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    10. Le Comité note en outre que la violence continue qui règne en Algérie depuis 1992 a eu un effet défavorable sur la mise en oeuvre de certaines dispositions de la Convention. UN ٠١- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له تأثير سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية.
    230. Le Comité note en outre que la violence continue qui règne en Algérie depuis 1992 a eu un effet défavorable sur la mise en oeuvre de certaines dispositions de la Convention. UN ٠٣٢- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية.
    383. Le Comité note également que le climat de violence qui règne en Algérie depuis 1989 et qui affecte gravement la population civile constitue un sérieux obstacle supplémentaire à la pleine application de la Convention. UN ٣٨٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن أجواء العنف في الجزائر منذ عام ١٩٨٩ تؤثر تأثيرا بالغا على السكان المدنيين، تشكل عقبة أخرى جسيمة في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Les différentes consultations électorales qui se sont déroulées en Algérie, depuis, ont contribué à la consolidation et à l'enracinement de la démocratie et l'État de droit ainsi qu'au développement d'une meilleure représentativité des institutions élues. UN وساهمت الانتخابات المختلفة التي أجريت في الجزائر منذ ذلك الحين في تعزيز الديمقراطية الجديدة وتدعيم أسسها وتحقيق سيادة القانون وتحسين الطابع التمثيلي للمؤسسات المنتخبة.
    - Avoir une résidence habituelle et régulière en Algérie depuis deux (2) années au moins, UN - أن يكون مقيما بصورة عادية ومنتظمة في الجزائر منذ ما لايقل عن سنتين،
    Son groupe et le groupe chargé des droits de l'homme au Parlement du Royaume-Uni considèrent que le peuple du Sahara occidental devrait choisir librement son propre avenir tout en constatant qu'aucun référendum n'a encore eu lieu, ce qui laisse des milliers de personnes dans les camps de réfugiés en Algérie depuis les années 70, incapables de retourner à leur propre terre. UN وقال إن موقف مجموعته ومجموعة حقوق الإنسان في البرلمان البريطاني يتمثل في أنه ينبغي أن يختار سكان الصحراء الغربية مستقبلهم بحرية.ومع ذلك لم يجر استفتاء مما أدى إلى بقاء عشرات الآلاف في معسكرات اللاجئين في الجزائر منذ سبعينات القرن الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    Les différentes consultations électorales qui se sont déroulées en Algérie depuis ont contribué à la consolidation et à l'enracinement de la démocratie et l'État de droit, ainsi qu'au développement d'une meilleure représentativité des institutions élues. UN 16- وساهمت مختلف الانتخابات التي جرت في الجزائر منذ ذلك الحين في تعزيز وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون فضلاً عن كفالة حسن التمثيل للمؤسسات المنتخبة.
    8. Les différentes élections présidentielles, législatives et locales qui se sont déroulées en Algérie depuis l'adoption de la nouvelle Constitution, ont contribué à la consolidation et à l'enracinement de la démocratie et l'État de droit ainsi qu'au développement d'une meilleure représentativité des institutions élues. UN 8- وقد ساهم مختلف الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية التي جرت في الجزائر منذ اعتماد الدستور الجديد في تعزيز وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون فضلاً عن كفالة حسن التمثيل للمؤسسات المنتخبة.
    Les différentes élections présidentielles, législatives et locales qui se sont déroulées en Algérie depuis l'adoption de la nouvelle Constitution ont contribué à la consolidation et à l'enracinement de la démocratie et l'État de droit ainsi qu'au développement d'une meilleure représentativité des institutions élues. UN 14- وقد ساهم مختلف الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية التي جرت في الجزائر منذ اعتماد الدستور الجديد في تعزيز وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون فضلاً عن كفالة حسن التمثيل للمؤسسات المنتخبة.
    12) Le Comité prend acte de la reconnaissance par l'État partie de la disparition forcée de milliers de personnes en Algérie depuis le début des années 90. UN (12) أحاطت اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بحالات اختفاء قسري لآلاف الأشخاص في الجزائر منذ مطلع التسعينات.
    12) Le Comité prend acte de la reconnaissance par l'État partie de la disparition forcée de milliers de personnes en Algérie depuis le début des années 90. UN (12) أحاطت اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بحالات اختفاء قسري لآلاف الأشخاص في الجزائر منذ مطلع التسعينات.
    Ni le Rapporteur spécial sur la question de la torture, ni le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, ni le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires n'ont pu mener d'enquête en Algérie depuis la présentation de leur première demande de visite dans ce pays, soit depuis 1997, 1998 et 2000, respectivement. UN ولم يتمكن كل من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي من إجراء تحقيقات في الجزائر منذ أن طلبوا لأول مرة الوصول إلى البلد في أعوام 1997 و1998 و2000 على التوالي().
    De plus, Rachid Mesli a introduit la requête en se prévalant du titre d'avocat, or il n'est plus avocat en Algérie depuis qu'il a été radié du barreau par décision du Conseil de discipline de l'ordre des avocats de la région de TiziOuzou le 3 octobre 2002. UN وعلاوة على ذلك، قدّم رشيد مسلي العريضة بصفته محامياً في حين أنه لم يعد يُمارس مهنة المحاماة في الجزائر منذ أن فُصل منها بقرار المجلس التأديبي التابع لنقابة المحامين في منطقة تيزي وزو بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Premièrement, les recours exercés en Algérie dès 1962 devant les juridictions nationales ont échoué. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    Premièrement, les recours exercés en Algérie dès 1962 devant les juridictions nationales ont échoué. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus