Les déséconomies d'échelle sont souvent encore plus importantes dans les îles périphériques que dans l'île principale. | UN | وغالبا ما تكون وفورات الحجم السالبة في الجزر الخارجية أكثر حدة بكثير من الجزيرة المركزية. |
Sur ce montant, 120 000 dollars sont consacrés au financement de base des activités liées au handicap dans les îles périphériques. | UN | ويُقدَّم مبلغ 000 120 دولار نيوزيلندي من المخصصات المسخرة خصيصاً لتمويل أنشطة الإعاقة في الجزر الخارجية من جزر كُوك. |
Le Bureau de l'Avocat du peuple a reçu de nombreuses plaintes émanant d'organisations religieuses dont les activités dans les îles périphériques font l'objet de restrictions. | UN | وقد تلقى مكتب محامي الشعب شكاوى عديدة من منظمات دينية تتعلق بالقيود المفروضة على أنشطتها في الجزر الخارجية. |
:: Modification des projets de propositions sur la gouvernance des îles périphériques afin de mieux garantir la participation des femmes et des filles; | UN | :: إدخال تحسينات على مشاريع مقترحات للحكم في الجزر الخارجية بما يتيح مشاركة المرأة والفتاة على نحو أفضل. |
82. Les Seychelles ont indiqué qu'elles n'avaient pas connaissance de difficultés concernant l'accès à une eau potable salubre dans les îles éloignées. | UN | 82- وأشارت سيشيل إلى أنه لا علم لها بوجود أي صعوبات تحول دون الحصول على الماء الصالح للشرب في الجزر الخارجية النائية. |
58. Le Gouvernement de Tuvalu, avec l'assistance financière du Gouvernement japonais, modernisera les équipements médicaux dans les îles périphériques. | UN | 58- ستعمل حكومة توفالو، بمساعدة مالية من حكومة اليابان، على تحسين المرافق الصحية المتوافرة في الجزر الخارجية. |
Il encourage également des ateliers pour des femmes dans les îles périphériques sur des aptitudes, y compris le développement et la rédaction de proposition de projets. | UN | ونظمت أيضاً حلقات عمل في الجزر الخارجية لتدريب النساء على مهارات الحياة، بما في ذلك إعداد وتقديم مقترحات بشأن المشاريع. |
En plus, il sera nécessaire de développer les aptitudes et la connaissance des femmes dans les îles périphériques pour leur permettre de démarrer leurs micros entreprises. | UN | أضف إلى ذلك وجود حاجة لتطوير مهارات ومعرفة النساء في الجزر الخارجية لتمكينهن من بدء أعمال تجارية صغيرة لحسابهن. |
Les maisons faites de matériaux traditionnels sont communes dans les îles périphériques comme le montre le Tableau, la majorité de ceux qui vivent dans les régions rurales ont des habitations décentes. | UN | والبيوت المبنية من مواد تقليدية شائعة في الجزر الخارجية. وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة. |
Veuillez aussi indiquer si l'État partie a pris des mesures pour porter à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons en vue d'empêcher le mariage d'enfants et le mariage forcé ou arrangé, en particulier dans les îles périphériques. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة للفتيات والفتيان لمنع حالات زواج الأطفال والزواج بالإكراه أو الزواج المرتب، وخاصة في الجزر الخارجية. |
Grâce aux consultations tenues dans les îles périphériques, le Ministère de l'intérieur a en outre pu rédiger un projet de révision de la loi relative aux Falekaupule autorisant les femmes à participer au processus budgétaire au sein des Kaupule. | UN | ومكّنت المشاورات التي عُقِدت في الجزر الخارجية وزارة الداخلية من وضع تعديل لقانون مجلس الحكومة المحلية يسمح بمشاركة المرأة في عمليات إعداد ميزانية المجلس الشعبي. |
Le Ministère de l'intérieur a élaboré une série de questionnaires qui ont été distribués aux organisations de la société civile et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux responsables des questions de handicap dans les îles périphériques. | UN | وأعدت وزارة الشؤون الداخلية مجموعة من الاستمارات التي وزعت على منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في الجزر الخارجية. |
Il mène en outre des activités de sensibilisation à la Convention relative aux droits des personnes handicapées dans les îles périphériques, dans le cadre de missions spéciales. | UN | ويقود مكتب الإعاقة كذلك حملات للتوعية بشأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الجزر الخارجية خلال مهمات العمل الإضافية التي ينظمها. |
La Stratégie relative à la santé sert de base au renforcement du soutien et des services aux personnes handicapées, et à l'amélioration de la coordination entre les services de l'État, ainsi que de la collaboration avec les organisations de la société civile, tant dans les îles périphériques qu'à Rarotonga. | UN | وتوفر استراتيجية الصحة أساساً لبناء قدر أكبر من الدعم والخدمات من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين التنسيق والتعاون بين الوكالات الحكومية ومع المجتمع المدني سواء في الجزر الخارجية أو في رَاروتُنغا. |
14. La discrimination fondée sur la croyance est tolérée dans bien des communautés, en particulier dans les îles périphériques. | UN | 14- وهناك تسامح إزاء التمييز على أساس الاعتقاد في كثير من المجتمعات المحلية، وبخاصة في الجزر الخارجية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures en faveur de l'autonomisation des femmes dans les îles périphériques de manière à ce qu'elles puissent participer aux affaires insulaires sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المرأة في الجزر الخارجية حتى تتسنى لهن المشاركة في شؤون الجزر على قدم المساواة. |
Il y a à cet égard une proposition concrète que nous sommes en train d'étudier : les dispensaires des îles périphériques devraient disposer d'énergie solaire. | UN | ومن المقترحات المحددة التي ندرسها حاليا فكرة تزويد المراكز الصحية في الجزر الخارجية بالكهرباء من الطاقة الشمسية. |
Les besoins d'assistance des îles périphériques sont suivis de près. | UN | ويجري عن كثب رصد المساعدات اللازمة للمدارس في الجزر الخارجية. |
Le tableau 21 présente l'activité agricole des ménages des îles périphériques en 2001. | UN | ويظهر الجدول 21 النشاط الزراعي للأُسر المعيشية في الجزر الخارجية في عام 2001. |
La pêche est fondamentale aussi bien pour la subsistance des familles que pour l'activité commerciale dans les îles éloignées mais aussi à Funafuti. | UN | ويشكل صيد الأسماك صناعة كفاف منزلية هامة ونشاطاً تجارياً في الجزر الخارجية وكذلك في فونافوتي. |
67. Le Comité des droits de l'enfant a pris acte des difficultés rencontrées par l'État partie pour mettre en place des programmes et des services adéquats à l'intention des enfants vivant dans les îles les plus éloignées. | UN | 67- أشارت لجنة حقوق الطفل إلى التحديات التي تواجهها بالاو في تنفيذ البرامج والخدمات الملائمة للأطفال الذين يعيشون في الجزر الخارجية. |
M. Rasmussen (Iles Cook) précise que les femmes qui vivent sur les îles périphériques ou à la périphérie de l'île principale sont considérées comme des femmes rurales. | UN | 33 - السيد راسموسين (جزر كوك): أوضح أن المرأة الريفية تُعتَبر تلك المرأة التي تعيش في الجزر الخارجية أو في ضواحي الجزيرة الرئيسية. |
Une série de programmes éducatifs destinés aux femmes des îles éloignées ont contribué à sensibiliser davantage les adolescentes. | UN | وقد أدى عدد من البرامج التثقيفية الخاصة بالمرأة في الجزر الخارجية إلى زيادة الوعي بين المراهقات. |