| Elles sont dans le corps pour toujours A moins d'être extirpées | Open Subtitles | فهم في الجسم للأبد إلى إن قُلعت من جذورها |
| Il y a huit pintes de sang dans le corps humain et il n'y a rien dans la maison. | Open Subtitles | هناك ثمانية باينتاتِ مِنْ الدمِّ في الجسم الإنساني وليس هناك مِنْه شيء في هذا البيت |
| - Des implants en métal dans le corps, souvent dans la cavité nasale, parfois composés d'os ou de cartilage. | Open Subtitles | المعدني يزرع وضع في الجسم بتكرار في التجويف الأنفي. أحيانا مصنوع من العظم أو غضروف |
| Les rayonnements des sources naturelles comprennent le rayonnement cosmique, l'irradiation externe par les radionucléides présents dans la croûte terrestre et l'irradiation interne par des radionucléides inhalés ou ingérés et incorporés dans l'organisme. | UN | واﻹشعاع المتأتي من المصادر الطبيعية يشمل اﻹشعاع الكوني، واﻹشعاع الخارجي الصادر عن النويدات المشعة الموجودة على سطح اﻷرض، واﻹشعاع الداخلي الصادر عن النويدات المشعة التي تستنشق أو تبتلع وتبقى في الجسم. |
| Les évaluations dépendent de modèles de la répartition temporelle des absorptions et des processus de transfert et de rétention dans l'organisme. | UN | والتقديرات تعتمد على نماذج التوزيع الزمني لمقادير الجرعات التي يتم التعرض لها وعمليات التحويل والاستبقاء في الجسم. |
| La définition doit rester ouverte et ne préciser ni ne mentionner la partie du corps qui a été violentée. | UN | ذلك أن التعريف يجب أن يظل مفتوحا دونما حاجة إلى ذكر موضع الاعتداء في الجسم. |
| Pour le tuer, il suffirait d'introduire un autre ver dans un corps infecté? | Open Subtitles | الطريقة لقتلها هو بوضع دودة أخرى في الجسم المصاب ؟ |
| L'éthylmercure est activement excrété dans le tractus intestinal et ne s'accumule pas dans le corps. | UN | ويخرج إيثيل الزئبق بانتظام عبر الأمعاء ولا يتراكم في الجسم. |
| De plus, l'éthylmercure est activement excrété via l'intestin, contrairement au méthylmercure qui s'accumule dans le corps. | UN | وإضافة إلى ذلك، يخرج إيثيل الزئبق فعلياً عبر الأمعاء، بخلاف ميثيل الزئبق الذي يتراكم في الجسم. |
| Les enquêtes menées sur des substances dangereuses présentent des dangers particuliers du fait que ces substances peuvent pénétrer dans le corps par inhalation, absorption, ingestion ou injection. | UN | 96- يشكل التحقيق في المواد الخطرة مخاطر خاصة لأنها قد تدخل في الجسم من خلال الاستنشاق أو الامتصاص أو الهضم أو الحقن. |
| Après son administration, le méthamidophos se répartit largement dans le corps, sans potentiel d'accumulation. | UN | عقب تناول الميثاميدوفوس فإنه يتوزع على نطاق واسع في الجسم بما لا يدع مجالاً للتراكم. |
| Après son administration, le méthamidophos se répartit largement dans le corps, sans potentiel d'accumulation. | UN | عقب تناول الميثاميدوفوس فإنه يتوزع على نطاق واسع في الجسم بما لا يدع مجالاً للتراكم. |
| Ces coups avaient provoqué des ecchymoses et des contusions sur tout le corps, accompagnées d'une hémorragie sous-cutanée et de la déchirure des muscles situés dans les zones de blessures, ce qui avait entraîné une altération pathologique de la fonction rénale et un déficit de liquide dans le corps, puis un arrêt de la circulation sanguine et de la respiration. | UN | ونجم عن هذا تغيرات مرضية في الكلى ونقص في السوائل في الجسم. |
| Ces coups avaient provoqué des ecchymoses et des contusions sur tout le corps, accompagnées d'une hémorragie sous-cutanée et de la déchirure des muscles situés dans les zones de blessures, ce qui avait entraîné une altération pathologique de la fonction rénale et un déficit de liquide dans le corps, puis un arrêt de la circulation sanguine et de la respiration. | UN | ونجم عن هذا تغيرات مرضية في الكلى ونقص في السوائل في الجسم. |
| Où se trouverait-elle dans le corps ? | Open Subtitles | لنقل إن الروح موجودة أين ستكون في الجسم باعتقادك ؟ |
| Les rayonnements des sources naturelles comprennent le rayonnement cosmique, l'irradiation externe par les radionucléides présents dans la croûte terrestre et l'irradiation interne par des radionucléides inhalés ou ingérés et incorporés dans l'organisme. | UN | واﻹشعاع المتأتي من المصادر الطبيعية يشمل اﻹشعاع الكوني، واﻹشعاع الخارجي الصادر عن النويدات المشعة الموجودة على سطح اﻷرض، واﻹشعاع الداخلي الصادر عن النويدات المشعة التي تستنشق أو تبتلع وتبقى في الجسم. |
| Les évaluations dépendent de modèles de la répartition temporelle des absorptions et des processus de transfert et de rétention dans l'organisme. | UN | وتعتمد التقديرات على نماذج التوزيع الزمني لدخول النويدات المشعة في الجسم وانتقالها وبقائها فيه. |
| Le fenthion induit une effet anticholinestérasique après transformation dans l'organisme en l'analogue oxygéné. | UN | تثبيط إنزيم الكولنستريز بعد التحول إلى النظير الأكسجيني الأكثر سميةً في الجسم. |
| Le cerveau est l'organe le plus sensible du corps humain. | Open Subtitles | الدماغ هو الجهاز الأكثر فعالية في الجسم البشري |
| Le rapport indique cependant expressément qu'il n'a été constaté aucune < < marque de coups de pied dans la zone correspondante ni aucun autre signe de traumatisme sur le reste du corps > > . | UN | غير أنه وفقاً لهذا التقرير، لم يتم العثور على أي علامات على ركلات في الجزء الخلفي من الرقبة أو أي ضربات أخرى في الجسم. |
| Mens sana in corpore sano - un esprit sain dans un corps sain. | UN | فالعقل السليم في الجسم السليم. |
| Les informations disponibles ne sont pas suffisantes pour confirmer, si les concentrations indiquées ci-dessus représentent de véritables poids corporels critiques ou sont juste l'expression de la dose interne ou des concentrations résiduelles pour le corps entier. | UN | ولم تكن المعلومات المتوافرة كافية لتأكيد أن كانت القيم الواردة أعلاه تمثل تركيزات حقيقية حرجة في الجسم أو أنها مجرد مظهر للجرعة الداخلية أو مستويات المخلفات في الجسم بأكمله. |
| Les cellules souches se spécialisent pour créer des tissus de l'organisme. | Open Subtitles | الحق، وكيف الخلايا الجذعية المتخصصة خلال الوقت لخلق الأنسجة المختلفة في الجسم. |
| Le JECFA, à sa soixantième réunion, a conclu, sur la base des résultats produits par les essais in vivo de mutagénicité, que la présence de résidus de trichlorfon dans les produits d'origine animale n'entraînerait pas de risque de cancérogénèse pour les consommateurs (JECFA, 2003). | UN | وخلصت لجنة الخبراء المشتركة بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية المعنية بالمواد المضافة إلى الأغذية في اجتماعها الستين إلى أن حجم الأدلة المستقاة من اختبارات نشوء الطفرات في الجسم الحي تشير إلى أن مخلفات الترايكلورفون في الأطعمة المشتقة من الحيوانات لا تشكل خطراً مسرطناً على المستهلكين (JECFA, 2003). |