"في الجهود التي تبذلها البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • aux efforts des pays
        
    • aux efforts déployés par les pays
        
    • l'action menée par les pays
        
    • les efforts déployés par les pays
        
    • les efforts des pays
        
    • aux efforts que déploient les pays
        
    • efforts faits par les pays
        
    • aux efforts que font les pays
        
    • des efforts déployés par les pays
        
    En tant que donateurs principaux de l'UNICEF, les pays nordiques s'efforcent de contribuer aux efforts des pays en développement en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet. UN وقد سعت بلدان شمال أوروبا بوصفها دولا مانحة رئيسية ﻷنشطة اليونيسيف إلى المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité contribuera plus efficacement aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de répondre aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité devrait plus efficacement contribuer aux efforts déployés par les pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    Les pays développés devraient également contribuer aux efforts déployés par les pays moins avancés pour suivre des voies de développement à faible production de carbone afin d'éviter de nouveaux cycles d'accroissement des émissions. UN ويجب أيضا أن تساهم البلدان المتقدمة النمو في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لاتباع مسارات إنمائية منخفضة الكربون، متفادية بذلك سلسلة جديدة من الزيادة في الانبعاثات.
    Consciente que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire favorisent l'action menée par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et progresser sur la voie du développement durable, UN وإذ تسلم أيضا بما يوفره التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من إسهامات في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    L'étape franchie constitue ainsi un tournant décisif dans les efforts déployés par les pays concernés et la communauté internationale, solidaire de cet effort, pour trouver des solutions adéquates et durables au fléau de la désertification. UN ولذلك فإننا بصدد نقطة تحول حاسمة في الجهود التي تبذلها البلدان المعنية ويبذلها المجتمع الدولي بأسره بحثا عن حلول ملائمة ودائمة لبلاء التصحر.
    Ils ont invité la communauté internationale à faire tout ce qui était en son pouvoir pour soutenir les efforts des pays en développement à cet égard. UN وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يبذل أقصى ما في وسعه للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد.
    vii) Réaffirmer le rôle essentiel que joue l'aide publique au développement en complétant les autres sources de financement du développement, et tenir les engagements convenus sur le plan international concernant cette aide, afin de contribuer aux efforts que déploient les pays en développement pour renforcer leurs capacités scientifiques et techniques ; UN ' 7` التأكيد من جديد على الدور الأساسي للمساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها مكملة للمصادر الأخرى لتمويل التنمية والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لبناء قدراتها المحلية في مجالي العلم والتكنولوجيا؛
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité devrait plus efficacement contribuer aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité contribuera plus efficacement aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de répondre aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    Tout en réaffirmant les engagements qu'il a pris, le Bénin lance un appel aux partenaires au développement pour qu'ils prennent part aux efforts des pays en développement, notamment ceux d'Afrique et les pays les moins avancés, et demande instamment aux pays développés qu'ils affectent 0,7 pour cent de leur PNB à l'aide publique au développement. UN وبينما تعيد بنن تأكيد التزامها فهي تدعو شركاءها في التنمية الى اﻹسهام في الجهود التي تبذلها البلدان النامية ولا سيما بلدان افريقيا، وأقل البلدان نموا وتطالب البلدان المتقدمة النمو بتخصيص ٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, le Groupe contribuera plus efficacement aux efforts des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de répondre aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وستسهم هذه الوحدة، من خلال توجيهات الأمين العام للأونكتاد وتحت قيادته، بشكل أكثر فعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في صياغة استراتيجيات وسياسات لمعالجة التحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    7. Les États Parties envisagent d'établir des mécanismes à caractère volontaire en vue de contribuer financièrement, par des programmes et projets d'assistance technique, aux efforts des pays en développement et des pays à économie en transition pour appliquer la présente Convention. UN 7- تنظر الدول الأطراف في إنشاء آليات طوعية بهدف المساهمة ماليا في الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لتطبيق هذه الاتفاقية من خلال برامج ومشاريع المساعدة التقنية.
    Ce sujet ne pouvait être ignoré, car il était sousjacent aux efforts déployés par les pays africains pour s'attaquer aux racines du sousdéveloppement et de la pauvreté. UN وقال إنه ليس من الممكن إغفال هذه المسألة، خاصة وأنها تندرج في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة الأسباب الجذرية للتخلف والفقر.
    Ils ont souligné dans ce contexte la nécessité d’améliorer les travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement du Conseil économique et social, notamment en réexaminant ses méthodes de travail, ainsi que ses contributions aux efforts déployés par les pays en développement dans ce domaine. UN وأكد الوزراء في هذا السياق على ضرورة تعزيز أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بطرق تشمل استعراض أساليب عملها، وكذلك تعزيز مساهماتها في الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité contribuera plus efficacement aux efforts déployés par les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وستساهم هذه الوحدة على نحو أكثر فعالية، بتوجيه الأمين العام للأونكتاد وتحدت قيادته، في الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في صوغ استراتيجيات وسياسات للتصدي لتحديات أسواق السلع الأساسية والاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    Les partenariats mondiaux devraient contribuer aux efforts déployés par les pays en développement en ce qui concerne l'intégration régionale et commerciale, ainsi qu'à la mise en œuvre des programmes de coopération pour le développement. Leurs initiatives devraient tenir compte du consensus sur l'efficacité de l'aide ainsi que des accords régionaux. UN وينبغي أن تُسهم الشراكات العالمية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التكامل الإقليمي والتجاري، وفي تنفيذ جدول أعمال التعاون من أجل التنمية، وينبغي أن تراعي إجراءاتها توافق الآراء حول فعالية المعونة فضلاً عن الاتفاقات الإقليمية.
    Considérant également que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire favorisent l'action menée par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et progresser sur la voie du développement durable, UN وإذ تسلّم أيضا بإسهامات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    La mise en oeuvre des projets prévus au titre du projet de Fonds européen pour l'eau en Afrique pourrait contribuer efficacement à l'action menée par les pays africains pour réduire la pauvreté. UN ومن شأن تنفيذ المشاريع في إطار الصندوق الأوروبي المقترح من أجل المياه في أفريقيا، أن يشكل مساهمة إيجابية في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للحد من الفقر.
    20. Les systèmes nationaux d'innovation jouent un rôle crucial dans les efforts déployés par les pays pour s'adapter aux progrès technologiques. UN 20- تقوم نظم الإبداع الوطنية بدور أساسي في الجهود التي تبذلها البلدان للحاق بركب التقدم التكنولوجي.
    Il est largement reconnu que l'investissement étranger direct (IED) joue un rôle important dans les efforts déployés par les pays pour parvenir à un développement et à une croissance économiques soutenus. UN من السائد المسلَّم به أن للاستثمار الأجنبي المباشر دوراً هاماً في الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تحقيق التنمية والنمو في الميدان الاقتصادي بشكل مستدام.
    L'Algérie participe activement à tous les efforts des pays africains pour consolider leur unité, mettre fin aux conflits qui entravent leurs efforts de développement et réussir l'intégration politique et économique de l'ensemble du continent. UN وعلى صعيد آخر، تسهم الجزائر بفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في سبيل تعزيز وحدتها والقضاء على النزاعات التي تعوق جهود التنمية والنجاح في تحقيق اندماج القارة سياسيا واندماجها اقتصاديا.
    vii) Réaffirmer le rôle essentiel que joue l'aide publique au développement en complétant les autres sources de financement du développement, et tenir les engagements convenus sur le plan international concernant cette aide, afin de contribuer aux efforts que déploient les pays en développement pour renforcer leurs capacités scientifiques et techniques; UN ' 7` التأكيد مجددا على الدور الهام الذي تضطلع به المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها مكملة للمصادر الأخرى لتمويل التنمية والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لبناء قدراتها المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا؛
    En effet, le processus d'examen mené au niveau régional est nécessaire pour optimiser les résultats des efforts faits par les pays africains parties touchés. UN ولا ريب في أن عملية الاستعراض على الصعيد الإقليمي لازمة لبلوغ الحد الأقصى في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, l'Unité contribuera plus efficacement aux efforts que font les pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de répondre aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه الأمين العام للأونكتاد وتحت قيادته، ستساهم هذه الوحدة على نحو أكثر فعالية، في الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في صوغ استراتيجيات وسياسات للتصدي لتحديات أسواق السلع الأساسية والاستفادة من الفرص التي تتيحها.
    La priorité devrait être accordée aux politiques endogènes et à la production locale dans le cadre des efforts déployés par les pays en développement pour reconstruire leur secteur agricole. UN ورئي أنه ينبغي منح الأولوية للسياسات المحلية وللإنتاج المحلي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل إعادة بناء قطاعها الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus