"في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • aux efforts de la communauté internationale
        
    • aux efforts déployés par la communauté internationale
        
    • dans les efforts de la communauté internationale
        
    • des efforts déployés par la communauté internationale
        
    • des efforts de la communauté internationale
        
    • aux efforts entrepris par la communauté internationale
        
    • aux efforts faits par la communauté internationale
        
    • les efforts déployés par la communauté internationale
        
    L'Espagne accroîtra sensiblement sa coopération bilatérale avec le Guatemala et s'associera aux efforts de la communauté internationale. UN وستقوم أسبانيا بزيادة تعاونها الثنائي بدرجة كبيرة وبالمشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على حد سواء.
    La République de Corée a participé activement aux efforts de la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération. UN وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار.
    Il s'agit d'une mesure importante au regard de la sécurité internationale et elle participe aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Dès les premiers instants, le Pérou s'est joint immédiatement aux efforts déployés par la communauté internationale, afin d'appuyer les activités d'urgence de sauvetage et de secours en Haïti. UN منذ البداية، شاركت بيرو في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم جهود البحث والإنقاذ الطارئة في هايتي.
    Le Japon contribue aux efforts déployés par la communauté internationale aux fins de la concrétisation d'une solution à deux États. UN تسهم اليابان في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق إلى تحقيق حل الدولتين.
    Le rapport du Secrétaire général a décrit des avancées impressionnantes dans les efforts de la communauté internationale pour éliminer le terrorisme. UN ونوه بما أشار إليه تقرير الأمين العام من تطورات مذهلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب.
    Je tiens également à rendre hommage à leurs nombreux collaborateurs, femmes et hommes, pour la compétence et le dévouement avec lesquels ils mènent les activités de l'ONU dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN كما أود أن أشيد بالعديد من النساء والرجال القديرين من موظفيهما لعملهم المخلص في مساهمة اﻷمم المتحدة الرائدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹقامة سلم دائم في البوسنة والهرسك.
    Mais, naturellement, le TNP reste la pierre angulaire des efforts de la communauté internationale dans le domaine de la non—prolifération. UN غير أن معاهدة عدم الانتشار ذاتها تبقى بالطبع حجر الزاوية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار.
    Il s'agit d'une mesure importante au regard de la sécurité internationale et elle participe aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهي خطوة هامة في سياق الأمن الدولي ومساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'Ukraine est disposée à contribuer aux efforts de la communauté internationale et d'aider les parties à cet égard. UN وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للمساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ولمساعدة الأطراف في ذلك المسعى.
    Le Viet Nam se réjouit de continuer à contribuer aux efforts de la communauté internationale à cette fin. UN وتتطلع فييت نام إلى مواصلة الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    Ayant à l'esprit que ces nouveaux organes subsidiaires contribueront aux efforts de la communauté internationale pour amener un développement durable, UN " وإذ يضع في الاعتبار أن هذه الهيئات الفرعية الجديدة ستسهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي نحو تنمية مستدامة،
    Elle participe ainsi aux efforts de la communauté internationale pour traduire en justice ceux qui ont commis de graves crimes dans cette région. UN وبذا تكون كولومبيا مشتركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة في تلك المنطقة إلى العدالة.
    En application de l'article IV du Traité, la France prend une part active aux efforts de la communauté internationale afin de faire partager le bénéfice des utilisations civiles de l'atome, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération. UN وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة، تضطلع فرنسا بدور نشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقاسم فوائد استخدام الذرة لأغراض مدنية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Cette décision témoigne de notre volonté de contribuer aux efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer totalement et à jamais ce genre d'armes. UN ويجسد هذا القرار استعدادنا لﻹسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة إلى اﻷبد.
    37. Les femmes palestiniennes n’en continuent pas moins de participer activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir la condition de la femme. UN ٣٧ - وتواصل المرأة الفلسطينية الاضطلاع بمشاركة نشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين أحوال المرأة.
    Appuyant fermement l'impulsion que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des États américains continuent de donner aux efforts déployés par la communauté internationale pour favoriser le progrès politique en Haïti, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي، ـ
    Appuyant fermement l'impulsion que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains continuent de donner aux efforts déployés par la communauté internationale pour favoriser le progrès politique en Haïti, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    Pareille éducation joue un rôle inestimable dans les efforts de la communauté internationale qui visent à mettre en œuvre les obligations qui sont les siennes en vertu du TNP et garantit que les gouvernements, les diplomates et les institutions internationales restent responsables de leurs actions à cet égardM. UN ومن شأن هذا التثقيف أن يلعب دورا قيّما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة والتأكد من أن الحكومات والدبلوماسيين والمؤسسات الدولية تظل موضع مساءلة إزاء الأعمال التي تقوم بها في هذا الصدد.
    Cette visite - la première depuis 2004 - et la nomination ultérieure d'un ambassadeur du Tchad à Khartoum représentent des progrès concrets dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale et un pas en avant sur la voie du renforcement de la sécurité au Darfour. UN وتشكل الزيارة، وهي الأولى منذ عام 2004، إضافة إلى ما تلاها من تعيين سفير تشادي في الخرطوم، إنجازين ملموسين في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وخطوة إيجابية نحو تعزيز الأمن في دارفور.
    Dans le cadre des efforts de la communauté internationale en matière de lutte contre la piraterie, la reconstruction des capacités de la Somalie en matière de justice et de sécurité maritime sera l'élément le plus difficile à mettre en œuvre, mais il s'agit d'une étape essentielle pour assurer la viabilité à long terme de ces efforts. UN وستكون إعادة بناء قدرات الصومال في مجالي القضاء والأمن البحري هي العنصر الأشد أهمية وصعوبة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة، ولكنها عنصر لا غنى عنه من أجل استدامتها.
    La délégation de l'Ukraine souhaite assurer les Membres des Nations Unies qu'elle continuera à participer activement aux efforts entrepris par la communauté internationale dans le domaine du déminage. UN ويود وفد أوكرانيا أن يؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة على مواصلة مشاركته النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام.
    Le Processus de Kimberley, qui vise à établir à l'échelle internationale des normes minimales acceptables pour les systèmes de délivrance de certificats nationaux d'importation et d'exportation de diamants bruts, devrait contribuer aux efforts faits par la communauté internationale pour mettre fin au trafic des diamants du sang. UN وينبغي أن تسهم عملية كيمبرلي، التي تستهدف وضع الحد الأدنى من المعايير الدولية المقبولة للخطط الوطنية لإصدار الشهادات المتعلقة باستيراد وتصدير الماس الخام، في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل الحد من زيادة الاتجار في الماس الممول للصراع.
    Le Sommet mondial pour l'environnement durable réuni dans la ville de Johannesburg constitue une étape déterminante dans les efforts déployés par la communauté internationale pour placer à l'avenir notre planète sur la voie d'un développement durable. UN إن مؤتمر القمة للتنمية المستدامة المعقود في مدينة جوهانسبرغ يمثل لحظة حاسمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع عالمنا على طريق التنمية المستدامة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus