Deuxièmement, nous participons également aux efforts multilatéraux déployés en vue d'obvier à la prolifération. | UN | ثانيا، نحن نشارك أيضا بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الانتشار. |
Elles continueront à participer activement aux efforts multilatéraux afin d'obtenir le renforcement du régime de la Convention. | UN | وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية. |
Je me joins aux orateurs qui m'ont précédé pour rendre hommage à l'ancien Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Jayantha Dhanapala, pour sa précieuse contribution aux efforts multilatéraux de désarmement. | UN | وأشارك سائر الوفود في الإشادة بوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح السيد جايانتا دانابالا على ما قدمه من إسهامات قيِّمة في الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في ميدان نزع السلاح. |
L'Ouganda demeure donc attaché au Traité sur la non-prolifération, pierre angulaire des efforts multilatéraux destinés à contenir cette menace et cadre du désarmement nucléaire. | UN | وعليه، فإن أوغندا تظل ملتزمة بمعاهدة عدم الانتشار بوصفها حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف لاحتواء هذا التهديد، وبوصفها إطارا لنزع السلاح النووي. |
Elle participe sans relâche au processus multilatéral de contrôle des armes, de désarmement et de lutte contre la prolifération, avec un dynamisme, un sens des responsabilités et un esprit constructif indéfectibles. | UN | وتدعم الصين دعما راسخا تعددية الأقطاب والأطراف في العالم، وقد دأبت باستمرار على اتباع نهج إيجابي ومسؤول وبنّاء في مشاركتها في الجهود المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Enfin, nous réaffirmons la volonté ferme et inébranlable du Gouvernement et du peuple cubains de coopérer aux initiatives multilatérales visant à mettre fin à tous les actes, à toutes les méthodes et à toutes les pratiques terroristes, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. | UN | أخيراً، نؤكد مجدداً التصميم الراسخ والثابت لكوبا حكومة وشعباً على التعاون في الجهود المتعددة الأطراف لوضح حد لجميع الأعمال والوسائل والممارسات الإرهابية أياً كان مظهرها أو شكلها. |
Le Comité a vivement encouragé le Gouvernement à s’engager sur la voie d’accords bilatéraux et à coopérer aux opérations multilatérales tendant à réduire et éliminer la traite des femmes, à protéger les travailleuses migrantes (les employées de maison, entre autres) contre l’exploitation, notamment sexuelle. | UN | ٥٤٣ - وتحث اللجنة الحكومة بقوة على مواصلة الاتفاقات الثنائية والتعاون في الجهود المتعددة اﻷطراف للحد من الاتجار بالمرأة والقضاء على هذا النشاط، وحماية المرأة العاملة المهاجرة مثل العاملات في المنازل من الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit contribuer aux efforts multilatéraux visant à renforcer le régime de non-prolifération. | UN | ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
:: La Norvège est partie à la Convention sur les armes biologiques et à toxines et participe aux efforts multilatéraux visant à la renforcer. | UN | :: والنرويج دولة طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية وتشترك في الجهود المتعددة الأطراف لتعزيز الاتفاقية. |
La Fédération de Russie a toujours pris une part active aux efforts multilatéraux menés dans le domaine de la sécurité routière. | UN | إن الاتحاد الروسي كان عادة مشاركاً نشطاً في الجهود المتعددة الأطراف في مجال السلامة على الطرق. |
La Russie soutient également l'universalisation de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et la participation de nouveaux pays aux efforts multilatéraux effectués dans le cadre de l'Initiative globale pour combattre le terrorisme nucléaire. | UN | وتؤيد روسيا أيضا إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وإشراك بلدان جديدة في الجهود المتعددة الأطراف المنفذة في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Le Brésil est attaché à la lutte internationale contre le paludisme par le biais de la coopération bilatérale et de la participation aux efforts multilatéraux. | UN | وتعرب البرازيل عن التزامها بالمشاركة في المكافحة الدولية للملاريا من خلال التعاون الثنائي والمشاركة في الجهود المتعددة الأطراف. |
Afin de parer à ce défi, mon pays, comme je l'ai déjà indiqué, participe activement aux efforts multilatéraux en matière de désarmement et de maîtrise des armements, et il s'engage avec fermeté pour le respect sans faille des obligations existantes. | UN | وبغية مواجهة هذه التحديات، يشارك بلدي بفعالية، كما ذكرت آنفا، في الجهود المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة، ويلتزم التزاما راسخا وتاما بمراعاة الالتزامات القائمة. |
Enfin, je tiens à réaffirmer la ferme et inébranlable volonté du Gouvernement et du peuple cubains de coopérer aux efforts multilatéraux visant à mettre fin, une fois pour toutes, aux actes, méthodes et pratiques terroristes sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. | UN | وأخيرا، أود التأكيد على عزم شعب وحكومة كوبا عزما راسخا على المشاركة في الجهود المتعددة الأطراف لوضع حد نهائي لجميع الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية بكل أشكالها ومظاهرها. |
L'Ouganda demeure donc attaché au Traité sur la non-prolifération, pierre angulaire des efforts multilatéraux destinés à contenir cette menace et cadre du désarmement nucléaire. | UN | وعليه، فإن أوغندا تظل ملتزمة بمعاهدة عدم الانتشار بوصفها حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف لاحتواء هذا التهديد، وبوصفها إطارا لنزع السلاح النووي. |
La Convention sur les armes biologiques est la pierre angulaire des efforts multilatéraux visant à prévenir la prolifération des armes biologiques et à toxines. | UN | تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Le Haut Commissaire constate que certains pays tiennent absolument à la coopération bilatérale et ne voient pas les avantages des efforts multilatéraux, les partisans du multilatéralisme se demandant comment continuer à financer les activités du HCR lorsque celles du Département des opérations de maintien de la paix mobilisent déjà fortement leurs ressources. | UN | وأضاف أن بعض البلدان تميل بشكل كلي إلى التعاون الثنائي ولا ترى فائدة كبيرة في الجهود المتعددة الأطراف وأن دعاة التعددية يتساءلون عن كيفية الاستمرار في تمويل أنشطة المفوضية علاوة على أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام التي تحظى بقدر كبير من مواردهم. |
Ces dernières années, le Gouvernement brésilien a renforcé et amélioré le cadre normatif en matière de coopération judiciaire internationale en négociant et en signant des accords bilatéraux et en participant plus activement au processus multilatéral sur la question, que ce soit dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains ou avec les pays membres du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili. | UN | قامت حكومة البرازيل في السنوات الأخيرة بتوسيع وتحسين الإطار التشريعي للتعاون القضائي الدولي، عن طريق التفاوض على إبرام اتفاقيات ثنائية وتوقيعها، والمشاركة بمزيد من الهمة في الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في ذلك الصدد تحت رعاية الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وكذلك المساهمة مع شركاء البرازيل الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بالإضافة إلى بوليفيا وشيلي. |
En outre, ma délégation souhaite rendre hommage à l'ancien Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Dhanapala, pour sa précieuse contribution aux initiatives multilatérales en matière de désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك، يُشيد وفدي بالسيد دانابالا، وكيل الأمين العام السابق لشؤون نزع السلاح لإسهامه القيم في الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Le Comité a vivement encouragé le Gouvernement à s’engager sur la voie d’accords bilatéraux et à coopérer aux opérations multilatérales tendant à réduire et éliminer la traite des femmes, à protéger les travailleuses migrantes (les employées de maison, entre autres) contre l’exploitation, notamment sexuelle. | UN | ٦٤٣ - وتحث اللجنة الحكومة بقوة على مواصلة الاتفاقات الثنائية والتعاون في الجهود المتعددة اﻷطراف للحد من الاتجار بالمرأة والقضاء على هذا النشاط، وحماية المرأة العاملة المهاجرة مثل العاملات في المنازل من الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
Le TNP demeure la pierre angulaire de l'action multilatérale destinée à empêcher la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires. | UN | تبقى معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية. |
La Conférence du désarmement peut avoir un rôle important à jouer dans les efforts multilatéraux en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بدور هام في الجهود المتعددة الأطراف لصون السلم والأمن الدوليين. |
Le Venezuela participe aux actions multilatérales menées pour lutter contre le commerce illicite des armes légères. | UN | لقد شاركت فنـزويلا في الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |