:: La méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières est exposée dans la réponse à la question 10. | UN | :: يرد ذكر الطريقة المستخدمة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى في الجواب على السؤال 10. |
11. Comme nous l'avons déjà indiqué dans la réponse à la question 1, la législation en vigueur fixe à 18 ans l'âge minimum des recrues. | UN | 11. كما ذكرنا في الجواب على السؤال الأول،فإن النظام العام للتنجيد يحدد سن الثامنة عشرة للشباب فقط. |
Comme signalé dans la réponse à la première question, le principe de la compétence universelle n'est donc pas indissolublement lié à la règle aut dedere aut judicare. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الجواب على السؤال الأول، فإن مبدأ الاختصاص العالمي لا يكون؛ بالتالي، مقترنا اقترانا عضويا بقاعدة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Comme indiqué dans la réponse à la question 2, compte tenu de son caractère inhabituel, le système de déclaration mis en place aux Pays-Bas est beaucoup plus étendu que dans d'autres pays. | UN | كما ذكـر في الجواب على السؤال 2، فإن الطبيعة غير العادية لنظام الإبلاغ الهولندي تجعل النظام أوسع نطاقا منـه في البلدان الأخرى. |
La réponse à cette question a été donnée dans la réponse à la question 9. | UN | الجواب 13- تم تناول هذه المسألة في الجواب على السؤال 9. |
Les accords mentionnés dans la réponse à la question A.1 ne comportent pas de dispositions sur la répartition des ressources en eau. | UN | 177 - لا توجد أي أحكام بشأن توزيع الموارد المائية في الاتفاقات المذكورة في الجواب على السؤال ألف 1. |
Elle demande en outre un complément d'information sur les activités de l'Observatoire national pour les droits de l'homme et souhaite savoir si l'Algérie coopère avec d'autres organisations que celles qui sont mentionnées dans la réponse à la question 14 pour favoriser l'application de la Convention. | UN | وطلبت باﻹضافة إلى ذلك مزيداً من المعلومات عن أنشطة المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الجزائر تتعاون، من أجل تسهيل تنفيذ الاتفاقية، مع منظمات أخرى غير التي أشير إليها في الجواب على السؤال رقم ٤١. |
1.5 Comme indiqué dans la réponse à la question 1.2, les services officiels de virement et d'envoi de fonds sont représentés en Uruguay par les maisons de change qui sont placées sous le contrôle et la surveillance de la Banque centrale de l'Uruguay. | UN | 1-5 وكما سبقت الإشارة في الجواب على السؤال 1-2، ، تعد مكاتب صرف العملات الدوائر الرسمية المسؤولة عن تحويل و/أو إرسال الأموال، وهي تخضع لمراقبة مصرف أوروغواي المركزي وإشرافه. |
Les ordonnances d'urgence nos 141/2001 et 159/2001 ont été abrogées par la loi 535/2004 relative à la prévention et à la lutte antiterroriste, comme indiqué dans la réponse à la question posée au paragraphe 1.1. | UN | لقد أُلغيَ قرارا الطوارئ الحكوميان 141 و 159/2001 كما تم توضيح ذلك في الجواب على الاستفسار 1-1، بموجب القانون رقم 535/2004 المتعلق بمنع ومكافحة الإرهاب. |
Le projet de loi concernant l'incrimination du terrorisme et du financement d'activités terroristes que le groupe de travail a mentionné dans la réponse à la question 1.1 est en train d'élaborer incrimine expressément l'incitation au terrorisme. | UN | كما يشمل مشروع التشريع المتعلق بتجريم الإرهاب وتمويل الأنشطة الإرهابية، الذي يتولى إعداده الفريق العامل المشار إليها في الجواب على السؤال 1-1، تجريما محددا للتحريض على الإرهاب. |
109. Comme mentionné dans la réponse à la question 13, la législation stipule que le traitement obligatoire n'est pas autorisé tant que toutes les mesures possibles n'ont pas été prises pour convaincre le patient d'accepter le traitement. | UN | 109- كما ذُكر في الجواب على السؤال 13، ينص القانون على أنه لا يُسمح بالعلاج الإلزامي إلا بعد أن يتم اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإقناع المريض بقبول العلاج. |
De fait, les services libanais viennent tout récemment de procéder à l'arrestation d'un groupe déjà mentionné dans la réponse à la question 5, qui prévoyait de constituer une cellule d'Al-Qaida au Liban et recueillir des fonds destinés à financer cette cellule. | UN | وبالفعل فقد تم، مؤخراً، القبض على المجموعة التي كانت تخطط لإنشاء خلية لتنظيم القاعدة في لبنان، والمشار إليها في الجواب على السؤال رقم (5)، وتجمع أموالاً لتمويل هذه الخلية. |
Malgré les difficultés (mentionnées dans la réponse à la question 3) auxquelles le Département de l'immigration et de l'immatriculation nationale doit faire face, la Liste récapitulative a été incorporée à celle des ressortissants étrangers suspects ou interdits d'entrée au Brunéi Darussalam qui est transmise à tous les postes frontières. | UN | رغم الصعوبات (المبينة بإيجاز في الجواب على السؤال 3) التي تواجهها إدارة الهجرة والتسجيل الوطني، أدرجت القائمة الموحدة في " قائمة الأشخاص الصادر بشأنهم إنذار/قائمة الأشخاص الممنوعين من الدخول " الموضوعة على الصعيد الوطني ووزعت على جميع نقاط التفتيش الحدودية. |
Comme nous l'avons déjà indiqué dans la réponse à la question 1.17, l'équipe de l'OACI a effectué, du 19 au 28 mai 2003, une enquête portant sur les procédures de sécurité en place à l'aéroport international de Beyrouth, vérifié que ces procédures satisfaisaient aux normes internationales visées à l'annexe 17 et présenté à l'OACI un compte rendu de ses travaux. | UN | كما سبقـت الإشارة في الجواب على السؤال رقم 17-1، فقـد قـام فريق التدقيق التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي ما بين 19 و 28 أيـار/مايو 2003، بعمليـة تدقيق للإجراءات الأمنيـة المعمول بهـا في مطار بيـروت الدولي، ومدى تطابقها للمعايـيـر الدولية المطلوبة في الملحق رقم 17، ورفع تقرير عن مهمتـه إلى المنظمة المذكورة. |