Dans ses observations sur le présent rapport, le Gouvernement a dit qu'aucune autre enquête n'était menée sur l'incident par manque d'éléments de preuves recevables. | UN | وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة. |
Il se dit résolu à mener une prompte enquête sur l'incident et à en traduire les auteurs en justice. | UN | كما تلتزم الحكومة بإجراء تحقيق عاجل في الحادثة وتقديم مرتكبيها للعدالة. |
Abu Middein a déposé une plainte et une enquête devrait avoir lieu sur cet incident. | UN | وقدم أبو مدين شكوى ويتوقع اﻵن أن يجري تحقيق في الحادثة. |
Nous nous félicitons de l'engagement public pris par l'Uruguay de mener sur cet incident une enquête tous azimuts en coopération avec l'ONU. | UN | ونرحب بالالتزام الرسمي لأوروغواي بإجراء تحقيقات كاملة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، في الحادثة. |
De plus, les enquêteurs ont examiné les rapports médicaux et les certificats de décès, ainsi que des photographies aériennes fournies par une ONG israélienne, qui ont aidé à identifier les différentes unités impliquées dans l'incident. | UN | وفضلا عن ذلك، قام المحققون باستعراض التقارير الطبية وشهادات الوفاة، إضافة إلى الصور الجوية التي قدمتها منظمة غير حكومية إسرائيلية والتي ساعدت في تحديد مختلف الوحدات المشتركة في الحادثة. |
Un seulement des quatre policiers impliqués dans l'incident aurait été arrêté. | UN | ولم يقبض إلا على ضابط واحد من الضباط الأربعة الذين اشتركوا في الحادثة. |
Elle collabore avec d'autres entités pour faire toute la lumière sur cette affaire. | UN | وتُجري الشرطة الاتحادية الأسترالية اتصالات مع الوكالات الأخرى بهدف إجراء تحقيق شامل في الحادثة. |
L'ONU a chargé sa propre commission d'enquête d'enquêter sur l'incident. | UN | وقد بدأت الأمم المتحدة في تشكيل مجلس تحقيق خاص بها للتحقيق في الحادثة. |
Le Président a également informé les membres que le rapport relatif à l'enquête menée sur l'incident par les services de sécurité de l'Office des Nations Unies à Genève serait présenté à la prochaine réunion du Comité. | UN | كما أبلغ رئيس اللجنة الأعضاء بأن التقرير المتعلق بالتحقيق في الحادثة الذي أجرته سلطات الأمن بمكتب الأمم المتحدة في جنيف سيقدم إلى الجلسة المقبلة للجنة. |
J'ai mené immédiatement une enquête sur l'incident en question, et il apparaît clairement qu'il y a bel et bien eu un différend entre le pilote d'escorte iraquien et l'Inspecteur en chef concernant la prise de photographies aériennes d'un site sensible, ce qui a provoqué des tensions entre les deux hommes. | UN | لقد أجريت التحقيق السريع في الحادثة وتبين لي أن جدلا قد حصل بين الطيار العراقي المرافق ورئيس فريق الاستطلاع حول إجراء تصوير جوي لموقع حساس مما ولد جوا متوترا بين الشخصين.. |
L'auteur conclut en faisant valoir que, même s'il n'avait jamais déposé de plainte, l'État aurait été dans l'obligation d'enquêter sur l'incident dès lors qu'il était porté à son attention. | UN | ويختتم صاحب البلاغ بلاغه مجادلاً بأنه، حتى وإن لم يكن قد تقدم بشكوى البتة، يظل من واجب الدولة الطرف أن تحقق في الحادثة حال إحاطتها علماً بها. |
Le requérant invoque la jurisprudence du Comité contre la torture de l'Organisation des Nations Unies à l'appui de son affirmation selon laquelle l'État partie n'a pas mené une enquête officielle approfondie, rapide et efficace sur l'incident. | UN | ويستشهد صاحب الالتماس بقضاء لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب تأييداً لادعائه بأن الدولة الطرف لم تقم بتحقيق رسمي شامل وعاجل وفعال في الحادثة. |
C'est pourquoi nous nous félicitons des décisions prises par l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme concernant l'envoi de missions d'établissement des faits pour enquêter sur cet incident. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بقراري الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بإيفاد بعثتي تقصي الحقائق، للتحقيق في الحادثة. |
Le Rapporteur spécial n'a pas pu enquêter de manière approfondie sur cet incident. | UN | ولم تتح للمقرر الخاص فرصة إجراء تحقيق متعمق في الحادثة. |
Le Chief Minister aurait annoncé l'ouverture d'une enquête du CID sur les causes de la mort et aurait assuré l'assemblée régionale qu'il enquêterait personnellement sur cet incident. | UN | وقيل ان رئيس الوزراء أعلن عن إجراء تحقيق بمعرفة ادارة المباحث الجنائية في وفاته وأنه أبلغ مجلس الولاية أنه سيحقق بنفسه في الحادثة. |
Toutes les personnes responsables ont été informées, dès le départ, que si elles étaient reconnues coupables d'implication, quelle qu'elle soit, dans l'incident, elles ne bénéficieraient pas du régime. | UN | وقد أُعلِم جميع المسؤولين عنها منذ البداية أنهم سيستثنون من الخطة لو ثبت أن لهم أي دور في الحادثة. |
Le général de division Uzi Dayan, commandant de la région centrale, a déclaré qu'il appuyait l'unité d'élite Duvdevan, dont des soldats étaient impliqués dans l'incident. | UN | وأعرب اللواء أوزي ديان قائد القيادة الوسطى عن دعمه لوحدة دوفدفان الممتازة التي شارك جنودها في الحادثة. |
Bonjour, oui, nous cherchons quelqu'un qui aurait pu être blessé dans l'incident sur la jetée, ou qui aurait vu cet homme. | Open Subtitles | مرحبا، أجل، نحن نبحث عن أي شخص تعرض لجروح في الحادثة التي وقعت في الرصيف أو هل شاهدت هذا الرجل. |
La police locale se serait montrée peu disposée à faire une enquête approfondie sur cette affaire. | UN | وادعى أن الشرطة المحلية تمنعت عن إجراء تحقيق دقيق في الحادثة. |
C'était la seule personne du coin qui soit morte dans l'accident. | Open Subtitles | ،كانت أمّي الضحيّة المحلّية الوحيدة التي توفيّت في الحادثة |
Écoute, Barbara, je sais que tu as perdu ta mère dans cet accident, ce qui rend la chose très personnelle. | Open Subtitles | (أصغي إليّ، (بارب ،أنا أفهم أنّك فقدت شخصاً عزيزاً عليك في الحادثة .فالأمر شخصيّ بالنسبة لك |
La victime de l'incident déclaré en détail portait un attirail de protection complet, conformément aux dispositions en vigueur. | UN | كان الشخص الذي تضرر في الحادثة المبلغ عنها بالتفصيل مرتدياً لمعدات حماية كاملة وفقاً للشروط السائدة. |
La mère du requérant a été blessée et a signalé les faits au poste de police de l'hôpital de Matale le 10 mars 2009. | UN | وأصيبت والدته في الحادثة وقدمت بلاغاً بذلك إلى قسم الشرطة التابع لمستشفى ماتالي في 10 آذار/مارس 2009(). |
Enfin, il a indiqué qu'il avait ouvert une enquête pour faire la lumière sur les circonstances dans lesquelles Andrew Peart avait été blessé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك اشارت الدولة الطرف إلى أنها تحقق حاليا في الحادثة التي أصيب اثناءها أندرو بيرت بجراح. |