"في الحاضر والمستقبل" - Traduction Arabe en Français

    • présentes et futures
        
    • présents et futurs
        
    • actuelles et futures
        
    • actuels et futurs
        
    • en cours et futurs
        
    • actuel et futur
        
    • présent et futur
        
    • hui et demain
        
    • en cours et futures
        
    • actuelle et future
        
    • en cours et à venir
        
    • hui et à l'avenir
        
    • maintenant et à l'avenir
        
    • présente et future
        
    • actuels et à venir
        
    Dans tout processus de privatisation, l'accent devrait être mis sur les anticipations concernant la gestion et les normes environnementales présentes et futures. UN ففي أية عملية من عمليات الخصخصة، ينبغي التشديد على التدفقات الخاصة باﻹدارة والمعايير البيئية في الحاضر والمستقبل.
    Fonds d'affectation spéciale pour permettre aux pays en développement de participer au processus de négociation sur la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures UN صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال البشرية في الحاضر والمستقبل
    entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل
    Dans certains cas, les lacunes spécifiques qui subsistent sont importantes pour les politiques actuelles et futures. UN وفي بعض الحالات، فإن ثغرات الفهم المحددة المتبقية هامة بالنسبة للسياسات في الحاضر والمستقبل.
    Le Groupe consultatif du partenariat prie instamment le Partenariat de créer un mécanisme propre à coordonner les efforts actuels et futurs déployés sur le terrain; UN ويحث الفريق الاستشاري مجال الشراكة على إنشاء آلية لتنسيق الجهود في الحاضر والمستقبل على أرض الواقع؛
    Se déclarant préoccupé par la baisse sensible du financement de l'action humanitaire et appelant tous les États Membres à répondre aux appels humanitaires globaux en cours et futurs. UN يعرب عن قلقه إزاء الانخفاض الحاد في التمويل المخصص للأغراض الإنسانية في [البلد المتأثر] ويهيب بجميع الدول الأعضاء أن تسهم في النداءات الإنسانية الموحدة في الحاضر والمستقبل.
    Reconnaissant l'importance que revêt l'éducation des générations présentes et futures au sujet des causes et des conséquences de l'esclavage et des enseignements à en tirer enfin de veiller à ce que cette période obscure de l'histoire de l'humanité ne se répète plus jamais, UN وإذ يدركون أهمية تثقيف الأجيال في الحاضر والمستقبل بشأن أسباب ونتائج الرق وعبرته المستفادة وبما يضمن أن لا تتكرر على الإطلاق تلك الفترة المظلمة من التاريخ البشري؛
    Nous, États Membres de l'Organisation des Nations Unies, devrions donc ensemble apporter notre plus grand soin à l'élaboration de mesures efficaces pour rendre notre planète sûre et prospère pour les générations présentes et futures. UN ولذلك ينبغي لنا نحن، أعضاء الأمم المتحدة ومجتمع الأمم المتحدة، أن نركز معا أقصى اهتمامنا على اتخاذ تدابير فعالة لكي نجعل كوكبنا آمنا ومزدهرا للأجيال في الحاضر والمستقبل.
    Nous félicitons le Secrétaire général des innovations et changements qu'il a apportés au fonctionnement de l'Organisation, et sa détermination à mettre en oeuvre d'autres changements destinés à répondre aux difficultés présentes et futures. UN ونشيد بالأمين العام على الإبداع والتغيير اللذين أضفاهما على عمل المنظمة وعلى تصميمه على إجراء المزيد من التغييرات للتصدي للتحديات في الحاضر والمستقبل.
    Conservation du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN حفظ الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل الرابعة
    Entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN المحافظة على الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل
    iii) Conservation du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs; UN `3 ' المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل.
    L'Organisation des Nations Unies doit maintenir et améliorer la capacité opérationnelle dont elle dispose pour planifier, déployer et gérer efficacement les opérations actuelles et futures de maintien de la paix. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بقدرتها التنفيذية على القيام بصورة فعالة بتخطيط ونشر وإدارة عمليات حفظ السلام في الحاضر والمستقبل وأن تعمل على تحسين هذه القدرة.
    Idées et tendances susceptibles d'influer sur la vie des générations actuelles et futures UN الأفكار والاتجاهات التي يمكن أن تشكل حياة الأجيال في الحاضر والمستقبل
    iii) Élimination des restrictions limitant le droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure pour les participants actuels et futurs; les coûts informatiques et administratifs seraient de 58 000 dollars. UN `3 إلغاء الحد من الحق في ضم مدد الخدمة السابقة في الحاضر والمستقبل للمشتركين؛ وتبلغ التكاليف الإدارية 000 58 دولار.
    Non seulement le rapport parle des points forts et des faiblesses de l'Organisation, mais il contient également des propositions concrètes pour lui permettre de faire face aux défis actuels et futurs sur une base solide. UN إن هذا التقرير لا يقف عند توضيح مكامن القوة والضعف في منظمتنا، بل هو يتضمن أيضا مقترحات محددة تستهدف تمكين المنظمة من مواجهة التحديات في الحاضر والمستقبل بخطى ثابتة.
    Se déclarant préoccupé par la baisse sensible du financement de l'action humanitaire pour [le pays concerné] et appelant tous les États Membres à répondre aux appels humanitaires globaux en cours et futurs. UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الانخفاض الحاد في التمويل المخصص للأغراض الإنسانية في [البلد المتضرر]، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تسهم في النداءات الإنسانية الموحدة في الحاضر والمستقبل.
    Les crédits ainsi obtenus complètent le financement actuel et futur par les Parties visées à l'annexe I des activités d'adaptation prévues par d'autres dispositions de la Convention et du Protocole3. UN وتكون الأموال التي توفَّر للتكيف بواسطة حصة العائدات هذه إضافة إلى التمويل الذي توفره الأطراف المدرجة في المرفق الأول لأنشطة التكيف في الحاضر والمستقبل بموجب الأحكام الأخرى للاتفاقية والبروتوكول.
    Les efforts de la Jordanie à cet égard ont culminé dans la conclusion de plusieurs accords régionaux pour le bénéfice présent et futur des peuples de la région. UN وقد تتوجـت جهـود اﻷردن هــذه بالتوقيـع علـى العديـد مـن الاتفاقيات اﻹقليمية لخدمة شعوب المنطقة في الحاضر والمستقبل.
    Ainsi, qui dit développement durable entend développement économique, social et environnemental qui assure le bien-être et la dignité humains, l'intégrité écologique, l'égalité des sexes et la justice sociale, aujourd'hui et demain. UN ولهذا تعتبر التنمية المستدامة تنميةً اقتصادية واجتماعية وبيئية تكفل رفاه الإنسان وكرامته وتضمن السلامة الإيكولوجية والمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية في الحاضر والمستقبل.
    Le Comité spécial se félicite des progrès accomplis dans l'évaluation des enseignements tirés de l'expérience passée et des options stratégiques concernant le domaine de l'état de droit pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies en cours et futures. UN 117 - وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في تقييم الدروس المستفادة من التجارب السابقة وخيارات استراتيجيات سيادة القانون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الحاضر والمستقبل.
    Il y a lieu de se féliciter de la volonté de ce service de veiller à la transparence en ce qui concerne l'élaboration des stratégies actuelle et future de l'ONU en matière de déminage. UN ويُشكر للدائرة استعدادها للشفافية في وضع استراتيجية للعمل فيما يتعلق بالألغام في الحاضر والمستقبل.
    Des méthodes et des directives opérationnelles pour les projets en cours et à venir sont également à l'étude. UN ويجري أيضا وضع منهجيات ومبادئ توجيهية تشغيلية للمشاريع المطروحة للتنفيذ في الحاضر والمستقبل.
    En effet, si les engagements pris sont honorés et si l'Assemblée générale, aujourd'hui et à l'avenir, y apporte son soutien, il est possible de renforcer la coopération internationale et de transformer les relations économiques internationales. UN والواقع أن من الممكن تعزيز التعاون الدولي والتحول في العلاقات الاقتصادية الدولية لو تم الوفاء بالالتزامات المقطوعة ووفرت الجمعية العامة الدعم اللازم في الحاضر والمستقبل.
    Dans un pays, un consensus s'était dégagé sur les tâches à accomplir dès maintenant et à l'avenir, ainsi que sur les mesures à prendre. UN ففي أحد البلدان تم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن التحديات في الحاضر والمستقبل وبشأن اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Dans son discours sur la situation du territoire, le Gouverneur a indiqué que le tourisme demeurait la principale source de revenu du territoire et la clef de sa prospérité économique présente et future. UN وفي خطابه عن حالة الإقليم، أفاد الحاكم بأن السياحة ما فتئت تشكل المورد الأول للدخل في الإقليم والعنصر الأساسي للنجاح الاقتصادي في الحاضر والمستقبل.
    La communauté internationale doute de plus en plus de la capacité du Conseil de sécurité à relever les défis actuels et à venir. UN وتزداد الآن شكوك المجتمع الدولي في قدرة المجلس على التصدي للتحديات في الحاضر والمستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus