Certaines ont été transmises aux autorités compétentes et, dans les autres cas, les plaignants ont été avisés de la procédure à suivre. | UN | وقد أحيلت بعض هذه الشكاوى إلى السلطات المختصة وأبلغ المدعون في الحالات الأخرى بالإجراءات التي يمكن لهم اتباعها. |
dans les autres cas, les responsables étaient d'autres membres de la famille comme les oncles et tantes et les grands-parents. | UN | وكان المعتدون في الحالات الأخرى من أفراد الأسرة مثل الأعمام والأجداد. |
Selon l'article 324a CO, les employeurs sont tenus de continuer à verser le salaire, comme dans les autres cas d'empêchement de travailler, lorsque la travailleuse est incapable de travailler en raison de sa maternité. | UN | وحسب المادة 324 أ من قانون الإلزامات، على أصحاب العمل الحرص على الاستمرار في دفع المرتب، مثلما في الحالات الأخرى للمنع من العمل، عندما تعجز المرأة عن العمل بسبب أمومتها. |
La procédure à suivre dans d'autres cas est fixée par le tribunal. | UN | أما الإجراء المتبع في الحالات الأخرى فهو متروك لقرار المحكمة. |
dans d'autres cas, la décision du Comité sera déterminante. | UN | ويكون قرار اللجنة في الحالات الأخرى حاسما. |
Un engagement du même ordre s'impose dans d'autres situations. | UN | وثمة حاجة إلى مثل هذا الالتزام في الحالات الأخرى. |
dans les cas qui appellent une intervention rapide, ce Service intervient immédiatement et, dans les autres cas, il fournit des informations. | UN | وفي الحالات التي تتطلب تدخلا سريعا، يتم الاضطلاع بإجراء فوري، كما يجري توفير المعلومات اللازمة في الحالات الأخرى. |
Le travail forcé autre qu'aux fins d'exécution d'une sentence infligée par un tribunal ou dans les autres cas prévus par la loi est interdit. | UN | والسخرة محظورة إلا في حالة تنفيذ حكم محكمة أو في الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون. |
Il faudra peut-être, s'agissant de ces créances, se pencher sur les cas où il existe une clause de non-cession. dans les autres cas, en revanche, les articles 11 et 12 fonctionnent très bien. | UN | ويمكن في إطار هذه المستحقات الأساسية، ايلاء الاهتمام للحالات التي يوجد بها شرط عدم الإحالة، ولكن لوحظ في الحالات الأخرى أن المادتين 11 و 12 قد كفلتا الغرض منهما على خير وجه. |
Un taux de cofinancement de 75 % s'applique pour un projet dans 1 des 10 pays partenaires; un taux de 66 % dans les autres cas. | UN | ويسري على المشاريع التي تنفذ في أحد البلدان الـ 10 الشريكة معدل مشاركة في التمويل قدره 75 في المائة؛ ويسري معدل قدره 66 في المائة في الحالات الأخرى. |
Article 51 Procédure dans les autres cas | UN | ' ' المادة 51 - الإجراءات في الحالات الأخرى |
En vertu de cette loi, tous les citoyens, et cela vaut pour la collectivité dans son ensemble, sont protégés contre les interventions physiques dans les autres cas et contre la privation de liberté. | UN | كما أن جميع المواطنين، أي المجتمع ككل، محميون من التدخلات البدنية في الحالات الأخرى ومن الحرمان من الحرية، وفقاً للدستور. |
c) dans les autres cas, le lieu où le vendeur avait son établissement au moment de la conclusion du contrat (en Autriche aussi, en l'espèce). | UN | (ج) في الحالات الأخرى يكون مكان التسليم هو مكان عمل البائع في وقت إبرام العقد (النمسا أيضا في هذه القضية). |
. En revanche, elle est pertinente dans d'autres cas de succession d'États, où interviennent au moins deux États concernés. | UN | غير أن التمييز بين الالتزام بتحقيق نتيجة والالتزام بسلوك مهم في الحالات الأخرى لخلافة الدول حيث تكون هناك دولتان معنيتان على الأقل. |
Il a été décidé d'amender le texte afin de bien préciser que l'élimination était uniquement envisagée dans les cas où cela était possible, alors que dans d'autres cas, le but était de réduire autant que possible. | UN | واُتفق على أن النص سوف يعدل ليبين بوضوح أن الإزالة تقتصر على الحالات التي تكون فيها ممكنة عملياً، بينما يكون الهدف في الحالات الأخرى هو التقليل منها إلى الحد الأقصى. |
Bien que certaines données puissent être réunies et présentées de manière comparable sur le plan international dans le cadre des cinq catégories proposées, l'absence de données dans d'autres cas ne facilite pas la tâche. | UN | فرغم إمكانية جمع بعض البيانات في إطار تلك الفئات الخمس وعرضها بطريقة قابلة للمقارنة دوليا، تظل هذه المهمة صعبة بسبب غياب البيانات في الحالات الأخرى. |
Non, car dans d'autres situations, la victime meure rapidement. | Open Subtitles | لا، لأنّ الضحيّة في الحالات الأخرى تموت بسرعة |
L'idée était peutêtre que, lorsqu'une règle de jus cogens était violée, un État devait intervenir quelles que soient les circonstances, et de fait, plus efficacement, scrupuleusement et volontairement que dans d'autres situations. | UN | وقد يكون المقصود هو أنه حينما تُنتهك قاعدة آمرة، ينبغي أن تتدخل الدولة بصرف النظر عن الظروف، وأن يكون تدخلها في الواقع أكثر فعالية والتزاما بالواجب وسرعة مما هو في الحالات الأخرى. |
Toutefois, il peut arriver que l'administration en vende en cas de besoin de liquidités ou de risque de crédit inattendu, ou encore si cela répond aux exigences de la gestion d'ensemble des placements de l'organisation. | UN | ومع ذلك، يجوز للإدارة بيع الأوراق المالية القابلة للتداول في حالة الحاجة إلى السيولة أو لتلافي مخاطر ائتمانية غير متوقعة أو في الحالات الأخرى التي يحقق فيها ذلك أفضل فائدة في الإدارة الشاملة لاستثمارات المنظمة. |
Il peut être verbal, à condition qu'il soit exécuté en présence de l'autorité qui le décerne. dans tous les autres cas, les arrestations relèvent de la responsabilité de la personne qui y procède. | UN | يجب أن يكون الأمر بالقبض كتابة موقعاً عليه ممن أصدره ويجوز أن يكون الأمر شفوياً على أن ينفذ في حضور الآمر به والقبض في الحالات الأخرى يكون على مسئولية القابض. |
dans les autres situations, le financement public et l'APD doivent prédominer. | UN | أما في الحالات الأخرى فيجب أن يسود التمويل العام والمساعدة الإنمائة الرسمية (ODA). |