"في الحالات الانتقالية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les situations de transition
        
    • en période de transition
        
    • pendant la phase de transition
        
    • lors des phases de transition
        
    :: Justice transitionnelle pour mineurs dans les situations de transition UN :: قضاء الأطفال الانتقالي في الحالات الانتقالية.
    Ces fonds représentent un mécanisme de financement de plus en plus important, tout particulièrement dans les situations de transition et au lendemain des crises. UN أصبحت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين آليات تمويل تتزايد أهميتها باطراد، وخصوصا في الحالات الانتقالية وحالات ما بعد انتهاء الأزمات.
    :: Justice pour mineurs dans les situations de transition UN :: قضاء الأطفال في الحالات الانتقالية.
    Diverses délégations ont dit que l'ONU devrait renforcer davantage la coordination en période de transition. UN 27 - وذكر عدد من الوفود أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تحسين التنسيق في الحالات الانتقالية.
    C'est ce qu'a réaffirmé le Conseil économique et social, qui a demandé l'élargissement et le renforcement de cet appui à l'échelle du système et a invité le GNUD à élaborer des normes quant au type et aux effectifs de l'appui opérationnel à fournir aux équipes de pays des Nations Unies, particulièrement en période de transition UN وقد أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك مجددا، حيث دعا إلى توسيع نطاق هذا الدعم المقدم على نطاق المنظومة وتعزيزه، ودعا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى وضع معايير لنوع ورتبة الموظفين، وإلى تقديم الدعم التشغيلي إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية، ولا سيما في الحالات الانتقالية.
    Il s'agit d'assurer l'existence de capacités institutionnelles durables et à long terme au sein des missions des Nations Unies sur le terrain et des administrations transitoires pour répondre au besoin d'orientations sur l'administration de la justice dans les situations de transition. UN والهدف من ذلك هو تزويد بعثات الأمم المتحدة الميدانية وأجهزة الإدارة الانتقالية بقدرة مؤسسية مستدامة وطويلة الأجل للاستجابة لاحتياجات الإرشاد في إقامة العدالة في الحالات الانتقالية.
    :: Assurer la justice des mineurs dans les situations de transition UN :: قضاء الأطفال في الحالات الانتقالية.
    2. Accroître le nombre de pays ayant amélioré la justice pour les mineurs, notamment dans les situations de transition UN 2 - زيادة عدد البلدان التي تحسّنت فيها نظم إقامة العدل لصالح الأطفال، بما في ذلك في الحالات الانتقالية.
    dans les situations de transition, on a également recours à des bases de données sur l'aide au développement pour suivre la progression de l'exécution des projets de relèvement avec l'appui du PNUD. UN وتستخدم أيضا في الحالات الانتقالية قواعدُ البيانات المتعلقة بالمساعدات الإنمائية من أجل تتبع التقدم الذي تشهده مشاريع إعادة الإعمار بدعم من البرنامج الإنمائي.
    Le représentant de l'UNICEF a indiqué que les questions relatives à l'architecture de l'aide dans les situations de transition ou précaires restaient sans réponse, alors même que la fréquence, l'échelle et la complexité des situations d'urgence risquaient fort de s'aggraver au cours des années à venir. UN 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة.
    Le représentant de l'UNICEF a indiqué que les questions relatives à l'architecture de l'aide dans les situations de transition ou précaires restaient sans réponse, alors même que la fréquence, l'échelle et la complexité des situations d'urgence risquaient fort de s'aggraver au cours des années à venir. UN 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة.
    25. Prend note des travaux en cours dans le système des Nations Unies pour clarifier le rôle de l'Organisation dans les situations de transition après un conflit; UN 25 - يحيط علماً بالعمل الجاري الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة لتوضيح دور الأمم المتحدة في الحالات الانتقالية في مرحلة ما بعد الصراع؛
    b) Au treizième alinéa, les mots < < en particulier > > ont été supprimés avant les mots < < dans les situations de transition > > ; UN (ب) في الفقرة الثالثة عشر من الديباجة، حذفت عبارة " بخاصة " الواردة قبل عبارة " في الحالات الانتقالية وحالات ما بعد النزاع " ؛
    L'UNICEF s'était toujours employé à respecter les principaux engagements collectifs qui étaient au coeur de ses interventions humanitaires, mais la protection de l'enfance, qui revêtait une importance particulière en période de transition, ne bénéficiait pas toujours de toute l'attention requise. UN وقد حاولت اليونيسيف في جميع الأوقات الوفاء بالالتزامات الرئيسية المشتركة التي تمثل جوهر استجابتها الإنسانية، لكن حماية الطفل تكتسب أهمية خاصة في الحالات الانتقالية وإن كانت لا تحظى في معظم الأحيان بالاهتمام الذي تحتاج إليه.
    La Directrice générale a dit que l'UNICEF était fermement convaincu de l'importance de la neutralité dans les activités humanitaires et qu'en période de transition, le problème était de s'assurer que les besoins des femmes et des enfants étaient pris en compte lorsque l'ONU se voyait confier un mandat pour ramener la paix politique. UN وردت المديرة التنفيذية بقولها إن اليونيسيف تعتقد بصدق في أهمية الحياد في العمل الإنساني، لكن الموضوع في الحالات الانتقالية هو ضمان إدراج احتياجات المرأة والطفل في جدول الأعمال عندما تُمنح الأمم المتحدة ولاية للسلام السياسي.
    :: Révision des processus concernant les BCP et les plans-cadres ainsi que des stratégies provisoires applicables lors des phases de transition, l'objet étant d'améliorer la réactivité (troisième trimestre de 2009) UN :: عملية التقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واستراتيجياتها الانتقالية المعدة للاستخدام في الحالات الانتقالية يبدأ تنفيذها خلال السنة (الربع الثالث من عام 2009)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus