Conformément à l'article 11 de la loi, une personne acquiert la citoyenneté azerbaïdjanaise dans les cas suivants: | UN | وفقاً للمادة ١١ من هذا القانون، يحصل أي شخص على الجنسية الأذربيجانية في الحالات التالية: |
La police peut refuser le transit par voie aérienne dans les cas prévus par les traités ou dans les cas suivants : | UN | ويجوز للشرطة أن ترفض السماح بعملية العبور في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، أو في الحالات التالية: |
Une arme à feu peut être utilisée dans les cas suivants : | UN | ويجوز استخدام السلاح الناري في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
La déclaration relative aux transferts de plus de 10 000 dollars de la Barbade n'est pas exigée dans les cas ci-après : | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجب الإبلاغ عن التحويلات التي تفوق قيمتها 000 10 دولار بربادوسي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
234. L'information peut être communiquée verbalement, sauf exceptions où elle sera fournie par écrit et dûment signée, dans les cas suivants: | UN | 234- ويمكن الإعراب عن الموافقة المستنيرة شفهياً إلا في الحالات التالية التي يجب أن تكون فيها كتابياً وموقعة: |
Il est sursis à l'exécution de la décision d'expulsion dans les cas suivants : | UN | ويُعلق تنفيذ قرار طرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا في الحالات التالية: |
L'étranger ne peut être expulsé ou renvoyé vers un pays étranger dans les cas suivants : | UN | ولا يجوز طرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا أو إعادته إلى بلد أجنبي في الحالات التالية: |
Enfin, l'agent peut détenir l'étranger ou le résident permanent à son entrée au Canada dans les cas suivants : | UN | وأخيرا، يجوز لأحد موظفي منافذ الدخول أن يحتجز عند أحد تلك المنافذ مواطنا أجنبيا أو مقيما دائما في الحالات التالية: |
L'aide de professionnels sera sollicitée dans les cas suivants : | UN | وينبغي التماس مساعدة مهنية في الحالات التالية: |
Le transbordement par la Base de Brindisi sera utilisé dans les cas suivants : | UN | وستتم عملية إعادة الشحن عبر القاعدة في الحالات التالية: |
Le commissaire aux comptes assortit son opinion de commentaires dans les cas suivants : | UN | ويعتبر تقرير مراجع الحسابات معدلا في الحالات التالية: |
176. La torture est fréquemment pratiquée dans les cas suivants: | UN | 176 - ويمارس التعذيب مراراً في الحالات التالية: |
Selon les informations dont disposent les autorités yougoslaves compétentes, des bombes en grappe ont été utilisées dans les cas suivants : | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية: |
engager une procédure distincte touchant le projet de règlement afin d’assurer la protection de leurs intérêts nationaux vitaux dans les cas suivants : | UN | ويرمي إلى حماية المصالح الحيوية لجماعتهم في الحالات التالية: |
Selon les informations dont disposent les autorités yougoslaves compétentes, des bombes en grappes ont été utilisées dans les cas suivants : | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية: |
Des propositions révisées ou supplémentaires peuvent être présentées pour le budget-programme dans les cas ci-après : | UN | يجوز تقديم مقترحات منقحة ومكملة للميزانية البرنامجية في الحالات التالية: |
La question centrale est de savoir quelle en est la conséquence dans les situations suivantes : | UN | والسؤال الرئيسي هو ما النتيجة في الحالات التالية: |
L'autorisation de changer de nom peut être donnée dans les cas énumérés ci-après : | UN | ويجوز منح الترخيص بتغيير الاسم في الحالات التالية: |
Le Senior Magistrate's Court peut connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: | UN | أما محكمة الصلح العليا فيجوز لها النظر في القضايا في الحالات التالية: |
3. Le Groupe de travail considère comme arbitraire la privation de liberté dans les cas ciaprès: | UN | 3 ويعتبر الفريق العامل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً في الحالات التالية: |
91. Les mesures prises par les États parties dans les affaires mentionnées ciaprès étaient entièrement conformes aux décisions du Comité et aucune autre mesure ne sera donc prise dans le cadre de la procédure de suivi: HalimiNedibi Quani c. Autriche (no 8/1991), M. A. K. c. | UN | 91- والإجراء الذي اتخذته الدول الأطراف في الحالات التالية يمثل امتثالاً تاماً لقرارات اللجنة، ولن يُتخذ أي إجراء آخر في إطار آلية المتابعة: حليمي - نديبي قواني ضد النمسا (رقم 8/1991)؛ وم. |
Ainsi, collecter ce type de données n'est admis que dans les conditions suivantes: | UN | ووفقاً لهذا الفرع لا يجوز جمع هذه الأنواع من البيانات إلا في الحالات التالية: |
108. Les réductions d'émissions par rapport à un niveau de référence enregistré résultant d'une activité de projets enregistrée sont certifiées, après qu'elles se sont produites, uniquement si les conditions suivantes sont remplies : | UN | 108- ولا تعتمد تخفيضات الانبعاثات بالنسبة إلى خط أساس مسجل، الناجمة عن نشاط مشروع مسجل، بعد حدوثها، إلا في الحالات التالية: |
2. Nos signatures apposées sur les documents proposés seront invalidées et tenues pour nulles et non avenues si l'un des faits ci-après se produit : | UN | ٢ - إن توقيعاتنا على الوثائق المقترحة ستصبح غير ملزمة وستعتبر لاغية وباطلة في الحالات التالية: |