4. dans les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement : | UN | 4 - في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن: |
4. dans les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement: | UN | 4- في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن: |
Il faudrait autant que possible prévoir une solution dans les cas où il n'est pas envisageable d'arrêter immédiatement les paiements locaux. | UN | وينبغي وضع استراتيجية ﻹنهاء العمليات، كلما أمكن ذلك، في الحالات التي لا يمكن فيها توقع انتهاء المدفوعات المحلية فورا. |
1. Dans les cas non couverts par la présente Convention ou par d'autres accords internationaux, le personnel des Nations Unies est protégé par les principes universellement acceptés du droit international, en particulier les normes du droit international humanitaire. | UN | " ١ - في الحالات التي لا تشملها هذه الاتفاقية أو اتفاقات دولية أخرى، يبقى موظفو اﻷمم المتحدة تحت حماية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، لا سيما معايير القانون اﻹنساني الدولي. |
en l'absence d'organisme chef de file, on peut également envisager de nommer dans les bureaux des coordonnateurs résidents des spécialistes des questions intersectorielles, en fonction des besoins des équipes de pays. | UN | ويمكن أيضاً الاستعانة في مكاتب المنسقين المقيمين بخبراء متخصصين في مجالات شاملة في الحالات التي لا تتوافر فيها كيانات لتولي دور القيادة، طبقاً لاحتياجات أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
a) Création de dictionnaires de données complets sur les systèmes actuels (PENSYS et Lawson) là où il n'en existe pas ou ils ne couvrent pas complètement la base de données actuelle; | UN | (أ) وضع قواميس بيانات شاملة للنظامين الحاليين (نظام المعاشات التقاعدية ونظام لاوسون) في الحالات التي لا يوجد فيها النظامان أو لا يجسّدان بشكل تام قاعدة البيانات الحالية؛ |
L'exécution directe par le FNUAP a été choisie, à contrecoeur, lorsqu'il n'y avait pas d'autre solution. | UN | ووقع الاختيار على مضض على قيام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتنفيذ المباشر في الحالات التي لا توجد فيها بدائل. |
Dérogations accordées faute de place dans la classe normalement prévue | UN | الاستثناءات المأذون بها في الحالات التي لا تتوافر فيها سبل السفر بدرجة الاستحقاق المعتادة |
Ayant demandé un complément d'information, le Comité consultatif a été informé de ce que le Bureau avait refusé de représenter des cas qui n'avaient aucune chance raisonnable d'aboutir. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المكتب رفض التمثيل في الحالات التي لا توجد فيها فرصة معقولة للنجاح. |
La Commission préparatoire définit les modalités de financement applicables dans les cas qui ne sont pas visés par le Traité. | UN | وتضع اللجنة التحضيرية إجراءات التمويل في الحالات التي لا تغطيها المعاهدة. |
4. dans les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement: | UN | 4 - في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن: |
c) Que, dans les cas autres que ceux visés aux alinéas a et b, la réserve ne soit incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | (ج) يكن التحفظ، في الحالات التي لا تنص عليها الفقرتان الفرعيتان (أ) و(ب)، مخالفاً لموضوع المعاهدة والغرض منها. |
c) Que, dans les cas autres que ceux visés aux alinéas a et b, la réserve ne soit incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | (ج) يكن التحفظ، في الحالات التي لا تنص عليها الفقرتان الفرعيتان (أ) و(ب)، مخالفاً لموضوع المعاهدة والغرض منها. |
Il faudrait autant que possible prévoir une solution dans les cas où il n'est pas envisageable d'arrêter immédiatement les paiements locaux. | UN | وينبغي وضع استراتيجية ﻹنهاء العمليات، كلما أمكن ذلك، في الحالات التي لا يمكن فيها توقع انتهاء المدفوعات المحلية فورا. |
dans les cas où il n'y a pas 15 élèves, l'enseignement ne se fait dans une des langues de minorités que sous réserve de l'accord du Ministre de l'éducation. | UN | ويخضع التعليم بلغة اﻷقلية القومية في الحالات التي لا يتحقق فيها شرط اﻟ ٥١ طالباً لموافقة وزير التعليم. |
Cette clause dispose que Dans les cas non prévus par les règles du droit, les personnes restent, même en cas de conflit, sous la sauvegarde et sous l'empire des principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages établis par les peuples civilisés, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique. | UN | حيث يقضي هذا المبدأ بأنه، في الحالات التي لا تنص عليها أحكام القانون، يظل المقاتلون تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي كما استقر بها العرف ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام. |
Ce serait là la règle générale à laquelle en l'absence d'autorité centrale, certaines exceptions pourraient être prévues. | UN | وستكون هذه هي القاعدة العامة التي يمكن النظر في بعض الاستثناءات منها في الحالات التي لا توجد فيها سلطة مركزية. |
La Commission a également prié le HautCommissaire de continuer à établir une compilation électronique complète et régulièrement mise à jour, par pays, des recommandations faites par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, là où il n'en existe pas encore. | UN | كما طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى المفوض السامي أن يواصل إعداد مجموعة إلكترونية شاملة، تحدَّث بانتظام، لتوصيات المكلفين بالإجراءات الخاصة حسب البلد، في الحالات التي لا توجد فيها بعد هذه المجموعة. |
Afin d'éviter la production d'une masse énorme d'éléments de preuve, les juges pourraient demander que, lorsqu'il n'y a pas de raison apparente de contester certains faits, la partie qui refuse d'en convenir explique pourquoi. | UN | حتى لا تكون ثمة حاجة إلى تقديم كم من الأدلة قد يكون هائلا، بإمكان القضاة في الحالات التي لا يوجد فيها خلاف ظاهر بشأن بعض الوقائع أن يطلبوا من الطرف الذي يرفض الإقرار توضيح سبب هذا الرفض. |
Dérogations accordées faute de place dans la classe normalement prévue | UN | الاستثناءات التي أذن بها في الحالات التي لا تتوافر فيها سبل السفر بدرجة الاستحقاق المعتادة |
Considérant que les principes généraux du droit international s'appliquent dans les situations qui ne sont pas couvertes par la présente Convention; | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن المبادئ العامة للقانون الدولي تطبق في الحالات التي لا تغطيها هذه الاتفاقية؛ |
Article 26. Acceptation spéciale par des États de la compétence de la Cour dans des cas autres que ceux visés à l'article 22 | UN | المادة ٢٦ - قبول الدول للاختصاص قبولا خاصا في الحالات التي لا تشملها المادة ٢٢ |
La confiscation peut être ordonnée en valeur lorsque la chose confisquée n'a pas été saisie préalablement ou ne peut être représentée. | UN | ويجوز أن يصدر أمر بمصادرة قيمة الشيء في الحالات التي لا يُحجز فيها بعد مصادرته أو يتعذّر إتاحته مادياً. |
" Rappelant que, pour les cas non prévus par le droit en vigueur, la personne humaine reste sous la sauvegarde des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique. " | UN | " وإذ تذكر أنه في الحالات التي لا تشملها القوانين السارية يظل شخص اﻹنسان في حمى المبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام " . |
L’État partie explique donc que le Gouvernement n’a pas à se prononcer sur les cas qui ne lui sont pas renvoyés par l’une ou l’autre de ces deux instances et que celles—ci prennent leur décision en toute indépendance et sans ingérence de la part du Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف بأنه ليس لدى الحكومة اختصاص في الحالات المتعلقة باﻷجانب غير المحالة إليها من أحد المجلسين، وأن المجلسين يفصلان بكل استقلالية وبدون تدخل من الحكومة في الحالات التي لا تحال إلى الحكومة. |