"في الحالات التي يحددها القانون" - Traduction Arabe en Français

    • dans les cas prévus par la loi
        
    • dans les cas fixés par la loi
        
    • dans les cas spécifiés par la loi
        
    • dans les circonstances spécifiées par la loi
        
    • dans les circonstances énoncées par la loi
        
    • dans les cas stipulés par la loi
        
    • stipulation contraire par la loi
        
    viii) prendre part aux procès dans les cas prévus par la loi. UN `٨` الاشتراك في المحاكمات في الحالات التي يحددها القانون.
    Les juges prennent leurs décisions sous la seule autorité de la loi et ne peuvent être révoqués que dans les cas prévus par la loi. UN لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون. وهم غير قـابلين للعـزل إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Les affaires civiles et pénales sont examinées par tous les tribunaux en formation collégiale, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ويتم فحص الأمور المدنية والجنائية بواسطة هيئة محكمة بأكملها إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Aucune visite domiciliaire ne peut avoir lieu sauf dans les cas fixés par la loi et dans les formes qu'elle prescrit. UN ولا يجوز القيام بزيارات منزلية إلاّ في الحالات التي يحددها القانون وبالأشكال التي يقرّها.
    Ainsi par exemple, l'article 39 du Code civil déclare qu'une femme mariée de 21 ans ou plus est qualifiée pour tous les actes de la vie civile, excepté dans les cas spécifiés par la loi. UN ومن أمثلة ذلك المادة 39 من المدونة المدنية التي تنص على أن " المرأة المتزوجة البالغة من العمر 21 سنة أو أكثر مؤهلة لجميع تصرفات الحياة المدنية ما عدا في الحالات التي يحددها القانون " .
    Conformément à l'article 23 de la Constitution, la restriction des droits et libertés individuels n'est autorisée que dans les circonstances spécifiées par la loi pour assurer la sécurité nationale, l'ordre public et la protection de la santé et de la moralité publiques ainsi que des droits et libertés d'autrui. UN وطبقاً للمادة 23 من الدستور، لا يُسمح بفرض قيود على حقوق الأفراد وحرياتهم إلا في الحالات التي يحددها القانون لصالح الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, ou de la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des lois et libertés d'autrui. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Les étrangers ne peuvent être expulsés que dans les cas prévus par la loi. UN ولا يجوز طرد اﻷجانب من البلد إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    L'exercice de cette liberté ne peut être restreint que dans les cas prévus par la loi. UN وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون.
    L'exercice de cette liberté ne peut être restreint que dans les cas prévus par la loi. UN وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون.
    Chacun peut avoir accès aux informations recueillies sur lui sauf dans les cas prévus par la loi. UN ويجوز لكل شخص الاطلاع على المعلومات المُجمّعة بشأنه إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Les audiences à huis clos ne sont autorisées que dans les cas prévus par la loi, pour autant que toutes les règles de procédure soient respectées. UN أما النظر في الدعاوى في جلسات سرية، فلا يسمح به إلا في الحالات التي يحددها القانون وذلك مع مراعاة جميع القواعد اﻹجرائية.
    :: La publicité et la transparence de la procédure judiciaire de tous les tribunaux, les auditions à huis clos étant autorisées uniquement dans les cas prévus par la loi (article 113) UN - انفتاح وشفافية الفصل في الدعاوى في جميع المحاكم؛ والنظر على نحو مغلق في قضية لا يسمح به إلا في الحالات التي يحددها القانون (المادة 113)؛
    i) Nommer et révoquer les responsables des organes centraux, ainsi que les hauts fonctionnaires dans les cas fixés par la loi; UN (ط) تعيين موظفي الهيئات المركزية الرئيسيين وكبار موظفي الدولي وغيرهم من الموظفين في الحالات التي يحددها القانون وإعفاؤهم من مناصبهم؛
    185. L'interdiction des mesures d'expulsion illégale, de l'exil intérieur, de l'extradition ou de la déportation d'étrangers découle de la disposition de la Constitution qui donne aux étrangers et aux apatrides les mêmes droits et obligations qu'aux citoyens russes, sauf " dans les cas spécifiés par la loi fédérale ou par un des traités internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie " (par. 3 de l'article 62). UN ٦٨١- إن عدم جواز طرد أو نفي أو تسليم أو ترحيل أي أجنبي بغير حق نابع من حكم الدستور الذي يؤكد أن اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات شأنهم في ذلك شأن مواطني روسيا، إلا في الحالات التي يحددها القانون الاتحادي، أو بمقتضى معاهدة دولية يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها )الفقرة ٣ من المادة ٢٦(.
    Conformément à l'article 23 de la Constitution, la restriction des droits et libertés individuels n'est autorisée que dans les circonstances spécifiées par la loi pour assurer la sécurité nationale, l'ordre public et la protection de la santé et de la moralité publiques ainsi que des droits et libertés d'autrui. UN وطبقاً للمادة 23 من الدستور، لا يُسمح بفرض قيود على حقوق الأفراد وحرياتهم إلا في الحالات التي يحددها القانون لصالح الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, ou de la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des lois et libertés d'autrui. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Outre le document de voyage valide mentionné à l'article 7 de cette loi, un étranger désireux d'entrer en Slovénie doit posséder un visa ou un permis de séjour, sauf stipulation contraire par la loi ou par un accord international. UN إضافة إلى وثيقة سفر صالحة المحددة في المادة 7 من هذا القانون ولكي يتسنى دخول جمهورية سلوفينيا، يجب أن يكون لدى الأجنبي تأشيرة أو تصريح إقامة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus