dans les rares cas où un permis était accordé, le Comité spécial a été informé que peu de Palestiniens avaient les moyens de payer 130 nouveaux shekels israéliens par mètre carré pour construire. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أنه حتى في الحالات النادرة التي تصدر فيها هذه الرخص لا يستطيع سوى قلة قليلة من الناس دفع مبلغ ١٣٠ شاقلا إسرائيليا جديدا عن كل متر مربع للبناء. |
La pratique consistant à mettre des personnes à l'isolement devrait être abandonnée, sauf dans les rares cas où des risques liés à la sécurité le justifient — éventualité dans laquelle les raisons précises de la mise à l'isolement sont consignées par écrit. | UN | وينبغي الكف عن الممارسة المتمثلة في وضع اﻷشخاص في حبس إنفرادي، فيما عدا في الحالات النادرة التي يوجد فيها خطر على اﻷمن والتي ينبغي أن تسجﱠل فيها خطياً اﻷسباب المحددة للحبس الانفرادي. |
Même dans les rares cas où une telle infrastructure a été établie, les investissements étrangers directs n'ont pas suivi, du moins pas avec l'ampleur nécessaire pour avoir une incidence notable et permettre à l'Afrique d'opérer un redressement économique. | UN | ولكن حتى في الحالات النادرة التي أنشئت فيها مثل هذه البنية اﻷساسية، لم تُقبِل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، على اﻷقل بالمعدل والمستويات التي يمكن أن تؤثر إيجابيا وتمكن أفريقيا من تحقيق طفرة اقتصادية. |
Ils notent que dans les rares cas où le Canada a accepté des recommandations touchant aux droits économiques, sociaux et culturels il n'en a pas assuré la mise en œuvre effective. | UN | ولاحظ عدم التنفيذ الفعلي للتوصيات في الحالات النادرة التي قبلت فيها كندا التوصيات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les exemples d'examen de la validité et l'affirmation de l'invalidité d'une réserve sont exceptionnelles et ne se sont produits que dans les rares cas où ceci était inévitable. | UN | فأمثلة النظر في صحة التحفظ أو تأكيد عدم صحته استثنائية ولم تحدث إلا في الحالات النادرة التي لا محيد فيها عن النظر في هذا الأمر. |
Même dans les rares cas où elle n'entraîne pas directement un ratio gardien/détenus insuffisant, la surveillance directe des détenus est dangereuse dans un espace bondé. | UN | فحتى في الحالات النادرة التي لا يؤدي فيها الاكتظاظ مباشرة إلى نقص نسبة الموظفين إلى السجناء، يكون الإشراف المباشر على النزلاء خطيراً في مكان مكتظ. |
Cela se produit dans les rares cas où des choix doivent être faits entre deux ou plusieurs vies - des choix tragiques, dans le sens que, quelle que soit la décision, une vie va être perdue, même si cela a pour objet de protéger d'autres vies. | UN | ويحدث ذلك في الحالات النادرة التي يتعين فيها الاختيار بين حياتين أو أكثر، وهي اختيارات مأساوية، بمعنى أنه أيا كان نوع القرار المتخذ، ستُزهق روح رغم أن إزهاقها جاء لحماية الأرواح. |
Le Gouvernement du Canada a comme politique d'adopter de telles lois d'urgence en dernier recours, uniquement dans les rares cas où un arrêt de travail entraîne des répercussions économiques graves pour le pays ou met en danger la santé et la sécurité des citoyens canadiens. | UN | ولقد كان من سياسة حكومة كندا أن تتذرع بتلك التشريعات العمالية المتعلقة بالطوارئ كملاذ أخير، في الحالات النادرة فحسب التي يخلق فيها التوقف عن العمل عواقب اقتصادية خطيرة بالنسبة للبلد، أو يهدد صحة وأمن مواطني كندا. |
La compétence universelle est un mécanisme complémentaire; la pratique des États donne à penser que dans les rares cas où un tribunal national a fait valoir une telle compétence, il y avait un lien entre l'infraction et l'État du for, par exemple parce que l'accusé était présent sur le territoire de ce dernier. | UN | ويُستخدم مبدأ الولاية القضائية العالمية بوصفه آلية تكميلية؛ وتشير ممارسات الدول إلى أنه في الحالات النادرة التي مارست فيها محكمة وطنية هذه الولاية، كانت توجد صلة بين الفعل الجرمي ودولة المحكمة، مثل وجود المتهم في إقليم تلك الدولة. |
Il a cependant pu accorder une assistance pour faciliter la procédure anglaise au titre de la section 8 de la loi néo-zélandaise, disposition applicable dans les rares cas où les dispositions incorporant la Loi type ne pouvaient s'appliquer. | UN | غير أن المحكمة استطاعت مع ذلك أن تقدم العون والمساعدة للإجراءات الإنكليزية بموجب المادة 8 من القانون النيوزيلندي، وهو حكم يمكن تطبيقه في الحالات النادرة التي لا تتاح فيها الأحكام المُدرجة للقانون النموذجي في القانون الداخلي. |
47. dans les rares cas où des enquêtes ou des poursuites sont engagées pour des affaires liées à la discrimination, le déroulé de la procédure dans le système de justice pénal tend à être lent et inefficace. | UN | 47- في الحالات النادرة التي تُجرى فيها تحقيقات أو محاكمات في قضايا التمييز، عادةً ما يتسم التقدم في إطار نظام العدالة الجنائية بالبطء وعدم الفعالية. |
Ceci donne à penser qu'il faut s'abstenir de rédiger des dispositions parallèles en ménageant la possibilité d'une application par analogie des règles établies pour les États dans les rares cas où un problème d'attribution envisagé dans ces articles se posera. | UN | وهذا يوحي بضرورة الامتناع عن إعداد نصوص متوازية، وترك المجال مفتوحا أمام تطبيق القواعد الخاصة بالدول عن طريق القياس في الحالات النادرة التي يمكن أن تنشأ فيها مشكلة تتعلق بإسناد المسؤولية منصوص عليها في إحدى هذه المواد. |
Le constituant étant normalement en mesure de retirer le meilleur prix des fruits naturels du bien grevé (par exemple du lait d'un troupeau de vaches, des œufs d'un poulailler, de la laine d'un troupeau de moutons), les États prévoient habituellement que, dans les rares cas où le créancier garanti prend possession d'animaux vivants, il doit remettre au constituant les fruits afin que ce dernier puisse en disposer. | UN | وعادة يكون المانح هو الذي يستطيع أن يحصل على أفضل سعر للثمار الطبيعية التي تنتجها الموجودات المرهونة (مثل اللبن الذي ينتجه قطيع من الأبقار، والبيض الذي ينتجه الدجاج، والصوف الذي تنتجه الخراف). ولذلك تنص الدول أيضا عادة على أنه في الحالات النادرة التي يكون فيها الدائن المضمون حائزا للموجودات الحية، ينبغي له أن يسلّم ما تدره للمانح للتصرف فيه. |