La Lituanie soutient les efforts déployés par le Président Boris Eltsine pour stabiliser la situation politique dans son pays et maintenir le cours des réformes. | UN | وتؤيد ليتوانيا جهود الرئيس بوريس يلتسين ﻹشاعة الاستقرار في الحالة السياسية في بلاده ولتعزيز طريق الاصلاح. |
Les changements internationaux découlant de la fin de la guerre froide ont eu des incidences sur la situation politique au Moyen-Orient comme ailleurs. | UN | إن التغييرات الدولية الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة قد أثرت في الحالة السياسية في الشرق اﻷوسط كما في مناطق أخرى. |
Il est impératif de le faire par des consultations ouvertes et avec cohérence, surtout dans les crises résultant d'un changement soudain de la situation politique. | UN | والمشاورات المفتوحة والاتساق أمران لا غنى عنهما، وخصوصا في الحالات الناشئة عن تغير مفاجئ في الحالة السياسية. |
Elles ont stabilisé la situation politique du pays et conforté les changements irréversibles qui y ont eu lieu. | UN | وقد حققت الاستقرار في الحالة السياسية وأرست في البلد التغيرات الديمقراطية المحلية التي لا رجعة فيها. |
Le différend relatif aux plaques d'immatriculation pourrait avoir des répercussions préjudiciables sur la liberté de circulation ainsi que sur la situation politique et les conditions de sécurité. | UN | ومن شأن النزاع الدائر بشأن لوحات ترخيص السيارات أن يؤثر سلبا في حرية الحركة وكذلك في الحالة السياسية والأمنية. |
Toutefois, les difficultés économiques pourraient bien compromettre les modestes progrès de la situation politique. | UN | ومع ذلك، قد تعرِّض الظروف الاقتصادية للخطر التقدم المتواضع المحرز في الحالة السياسية. |
«Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
Les Taliban sont devenus des acteurs puissants dans la situation politique qui a de ce fait considérablement changé en Afghanistan. | UN | فقد أصبح الطالبان فاعلاً هاماً في الحالة السياسية في أفغانستان وتغيرت الأحوال في البلد تغيراً خطيراً نتيجة ذلك. |
L'année précédente, un coup d'état avait rapidement tourné court et la situation politique s'était assainie. | UN | وقد وقع انقلاب في العام الماضي تم ردّه على وجه السرعة وحدث تحسن في الحالة السياسية. |
C'est une amélioration considérable dans la situation politique du Guatemala. | UN | وذلك تحسن كبير في الحالة السياسية في غواتيمالا. |
«Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
Établit des rapports périodiques sur l'évolution de la situation politique régionale. | UN | يعد تقارير على أساس منتظم عن التطورات في الحالة السياسية الاقليمية. |
Les membres du Conseil ont examiné la situation politique, les conditions de sécurité ainsi que la situation humanitaire en Somalie. | UN | ونظر أعضاء المجلس في الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في الصومال. |
Etant donné l'amélioration notable de la situation politique et économique dans tout le pays, il y a lieu d'espérer que la Convention produira un texte consensuel qui ouvrira la voie à la démocratie pluraliste à laquelle le peuple aspire. | UN | ونظرا للتحسن الملحوظ في الحالة السياسية والاقتصادية في البلد بأسره فإنه يرجى أن يتسنى للمؤتمر وضع نص يحظى بتوافق اﻵراء ويفتح الطريق أمام الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب التي يتطلع إليها شعب ميانمار. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général a constaté la détérioration de la situation politique et la montée de l'insécurité concrétisées par l'assassinat de dirigeants politiques et le massacre de civils, tueries délibérées aux proportions inimaginables. | UN | وخلص اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في تقريره الى حدوث تدهور في الحالة السياسية وانخفاض في مستوى اﻷمن بسبب اغتيال الزعماء السياسيين وتقتيل المدنيين. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général a constaté la détérioration de la situation politique et la montée de l'insécurité se manifestant par l'assassinat de dirigeants politiques et le massacre de civils, tueries délibérées aux proportions inimaginables. | UN | وأشار اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في تقريره الى حدوث تدهور في الحالة السياسية وتزايد انعدام اﻷمن بسبب اغتيال الزعماء السياسيين وتقتيل المدنيين عمدا على نطاق واسع لا يكاد يمكن تصوره. |
À la session au cours de laquelle la présidence et le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ont examiné ensemble la nouvelle dégradation de la situation politique et humanitaire dans la République, il a été décidé de vous prier de prendre les dispositions suivantes : | UN | في الجلسة المشتركة بين مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك وحكومتها، والتي عقدت لاستعراض التدهور اﻷخير في الحالة السياسية والانسانية في جمهورية البوسنة والهرسك، تقرر أن تطلب إليكم أن تضطلعوا بما يلي: |
L'unification aurait été inconcevable sans l'impulsion donnée par de courageux citoyens de la RDA et leur farouche volonté de modifier radicalement la situation politique. | UN | لم يكن متصورا تحقيق التوحيد بدون قوة الدفع التي أوجدها المواطنون الشجعان في الجمهورية الديمقراطية الألمانية والتزامهم الصارم بتحقيق تغيير جذري في الحالة السياسية. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés très préoccupés par la détérioration de la situation politique, militaire et humanitaire qui continue de se dégrader en Angola à cause de l’intransigeance de l’UNITA. | UN | أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم العميق إزاء التدهور المستمر في الحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية فــــي أنغـــولا نتيجة للتصلب الذي تبديه حركة يونيتا. |
" Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. | UN | " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا. |
Se félicitant de l'amélioration de la situation sur les plans politique et de la sécurité au Timor-Leste, qui s'est remis de la crise de 2006 et des événements du 11 février 2008, et notant qu'à l'heure actuelle la situation sur les plans politique et de la sécurité, bien que calme dans l'ensemble, demeure précaire, | UN | وإذ يرحب بالتحسينات في الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي، التي تعافت من أزمة عام 2006 وأحداث 11 شباط/فبراير 2008، وإذ يلاحظ أن الحالة السياسية والأمنية لئن كانت عموما هادئة فإنها لا تزال هشة، |