Il n'a cependant pas été ouvert d'enquête sur la situation en République centrafricaine. | UN | ولم يفتح التحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le 22 mai 2007, il a annoncé sa décision d'ouvrir une enquête sur la situation en République centrafricaine. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام قراره بفتح تحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le 22 mai 2007, le Procureur a annoncé qu'il avait décidé d'ouvrir une enquête sur la situation en République centrafricaine. | UN | 37 - وفي 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام أنه قرر فتح تحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les membres du Conseil ont examiné à nouveau la question de la situation en République démocratique du Congo le 31 août. | UN | ونظر أعضاء مجلس اﻷمن من جديد في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ٣١ آب/ أغسطس. |
Les membres du Conseil ont estimé qu’une stabilisation et un assainissement durables de la situation en République centrafricaine passaient par une pleine application de tous les volets de ces accords, par une restructuration des forces armées et par un règlement en profondeur de la crise financière. | UN | ورأى أعضاء المجلس أنه لا يمكن تحقيق استقرار دائم وتحسن في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلا من خلال التنفيذ الكامل لجميع جوانب الاتفاقات، وإعادة تشكيل القوات المسلحة وإيجاد حل شامل لﻷزمة المالية. |
Cinq mois plus tard, suite au deuxième renvoi d'une situation à la Cour par un État Partie, le Procureur annonçait l'ouverture de la première enquête relative à la situation en République démocratique du Congo, qui a débouché sur l'engagement de poursuites à l'encontre de Thomas Lubanga Dyilo, dont le procès est sur le point de commencer. | UN | وبعد خمسة أشهر، ونتيجة للإحالة الثانية لحالة إلى المحكمة من جانب دولة طرف، أعلن المدعي العام التحقيق الأول في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أدى إلى رفع الدعوى ضد توماس لوبانغا دييلو، ومحاكمته على وشك أن تبدأ. |
Le 17 avril, les membres du Conseil de sécurité ont examiné la situation en République centrafricaine. | UN | في 17 نيسان/أبريل، نظر أعضاء مجلس الأمن في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Poursuivant ses enquêtes sur la situation en République démocratique du Congo, le Bureau du Procureur a ouvert un deuxième dossier. | UN | 19 - وبدأ مكتب المدعي العام النظر في قضية ثانية في التحقيق المستمر الذي يجريه في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le 22 mai 2007, le Procureur a annoncé sa décision d'ouvrir une enquête sur la situation en République centrafricaine. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام قراره بفتح تحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En outre, le Procureur a décidé d'ouvrir une enquête sur la situation en République centrafricaine au mois de mai cette année. | UN | إضافة إلى ذلك، قرر المدعي العام فتح تحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى في أيار/مايو من هذا العام. |
Nous tenons à souligner tout particulièrement le transfèrement de Germain Katanga à la Cour, où il sera poursuivi pour la commission présumée de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre; la coopération fournie par la République démocratique du Congo dans ce contexte; ainsi que la décision du Procureur d'ouvrir une enquête sur la situation en République centrafricaine. | UN | وبصفة خاصة، نسلط الضوء على تسليم جيرمان كاتانغا نفسه للمحكمة، حيث سيحاكم على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي يُدعى ارتكابه لها. وننوه بالتعاون الذي تبديه جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا السياق، وبقرار المدعي العام فتح باب التحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Durant la période considérée, le Bureau du Procureur a poursuivi son enquête sur la situation en République centrafricaine et effectué au total 17 missions dans cinq pays dans le but notamment de rencontrer des témoins, d'exploiter les informations reçues et de poursuivre sa coopération avec ses partenaires. | UN | 67 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب المدعي العام التحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وأوفد ما مجموعه 17 بعثة إلى خمسة بلدان لغرض الاجتماع بالشهود ومتابعة المعلومات الواردة إليه، وضمان استمرار تعاون الشركاء. |
Considérant la décision de la Cour pénale internationale ( < < la Cour > > ) en date du 31 mars 2010, autorisant le Procureur à ouvrir d'office une enquête sur la situation en République du Kenya, relativement aux violences postélectorales de 2007-2008 et en vertu de l'article 15 du Statut de Rome de la Cour, auquel le Kenya est partie, | UN | وإذ يضع في اعتباره قرار المحكمة الجنائية الدولية المؤرخ 21 آذار/مارس 2010 الذي يرخص للمدعي العام بالشروع، من تلقاء نفسه، في التحقيق في الحالة في جمهورية كينيا، فيما يتعلق بأعمال العنف اللاحقة لانتخابات 2007-2008 وفي إطار المادة 15 من نظام روما الأساسي للمحكمة الذي تعد كينيا دولة طرفا فيه، |
3. En janvier 2000, lors de la réunion spéciale du Conseil de sécurité sur la situation en République démocratique du Congo, le Rapporteur spécial a souligné que les conflits, qui découlent essentiellement du mépris des droits de l'homme, ne peuvent être résolus si cet aspect n'est pas pris en compte. | UN | 3- شارك المقرر الخاص في جلسات الدورة الاستثنائية التي عقدها مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير 2000 للنظر في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، اقتناعاً منه بأن مسائل حقوق الإنسان لا يمكن فصلها عن تسوية المنازعات، التي يكمن سببها في انتهاك حقوق الإنسـان. |
429. L'État partie n'ayant soumis aucun des rapports attendus (de son rapport initial à son treizième rapport périodique), le Comité s'est saisi de la situation en République du Libéria au titre de sa procédure d'examen. | UN | 429- في ضوء تقصير الدولة الطرف في تقديم تقاريرها الدورية من الأول إلى الثالث عشر، نظرت اللجنة في الحالة في جمهورية ليبيريا عملاً بإجراءاتها للاستعراض. |
Enfin, je recommande au Conseil de sécurité de continuer de tenir compte de la situation des enfants touchés par le conflit armé au cours de l'examen de la situation en République démocratique du Congo. | UN | ٩1 - وأخيرا، أحث مجلس الأمن على مواصلة أخذ حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الحسبان عند نظره في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les membres du Conseil ont prié le Secrétaire général de les informer de l'évolution de la situation en République centrafricaine et de faire le point de la situation, par l'intermédiaire de son Représentant, à la fin du mois de mars 2005 au plus tard. | UN | وقد طلب أعضاء المجلس من الأمين العام إبلاغهم بأي تطورات جديدة في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتقييم هذه الحالة من خلال ممثله، في موعد لا يتجاوز نهاية آذار/مارس 2005. |
5. Le Comité souligne qu'en l'absence de délégation étatique lors de l'examen de la situation en République démocratique populaire lao, il n'a pas été en mesure de procéder à un échange de vues avec l'État partie. | UN | 5- وتشدد اللجنة على أنه نظراً لعدم حضور وفد من الدولة الطرف أثناء نظرها في الحالة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فإنها لم تتمكن من تبادل الآراء مع هذه الدولة. |
C'est ainsi que réunis dans le cadre de la Communauté économique et monétaire africaine, ils ont pu concourir à la stabilisation de la situation en République centrafricaine par l'envoi d'une force de maintien de la paix, suite aux événements du 15 mars 2003 qui ont changé l'ordre constitutionnel dans ce pays. | UN | وعليه، باجتماعها في إطار الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، تمكنت هذه البلدان من تحقيق الاستقرار في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى بإيفاد قوة لحفظ السلام عقب أحداث 15 آذار/مارس 2003 التي أدت إلى تقويض النظام الدستوري في ذلك البلد. |
Au cours de consultations officieuses consacrées à la situation en République démocratique du Congo, le 6 septembre, les membres du Conseil ont examiné la possibilité d'organiser une réunion de haut niveau sur cette question, avec la participation des Présidents de la République démocratique du Congo et du Rwanda et du Ministre sud-africain des affaires étrangères. | UN | اجتمع المجلس في 6 أيلول/سبتمبر لعقد مشاورات غير رسمية من أجل النظر في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وناقش أعضاء المجلس إمكانية تنظيم اجتماع رفيع المستوى للمجلس، مكرسا للحالة في ذلك البلد، بمشاركة رئيسي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، ووزير خارجية جنوب أفريقيا. |