Finalement, il n'a pas renoncé car son client, qui se trouvait en détention depuis plus d'un an et demi, ne voulait pas prolonger la procédure. | UN | وفي النهاية، لم يتنح ﻷن موكله الذي ظل في الحجز لمدة تزيد عن العام ونصف العام لم يرغب في إطالة أمد اجراءات المحاكمة. |
Mon superviseur a ordonné qu'il soit mis en détention préventive. | Open Subtitles | مشرفي أمر بهذا السجن لوضعه في الحجز الوقائي |
Trois d'entre eux se sont enfuis. Nous en avons un en détention. Pourquoi vous n'allez pas chercher un soda ? | Open Subtitles | ثلاثة قد فروا, ولدينا واحد في الحجز لم لا تذهبوا لشرب الصودا؟ هناك أربع مطلقي نار |
Mais votre mari va rester en garde à vue jusqu'à sa mise en accusation. | Open Subtitles | ولكنَ زوجكِ سيبقى في الحجز إلى أن يتم استدعائه إلى المحكمة |
Ok, tout le monde. Mr Park est en garde à vue. | Open Subtitles | حسناً , ايها الناس , السيد باركس في الحجز |
Les entretiens ont en outre fait apparaître que de nombreux détenus avaient subi des mauvais traitements durant leur garde à vue avant d'être transférés en prison. | UN | كما بينت المقابلات التي أجريت مع النزلاء أن الكثيرين منهم أسيئت معاملتهم أثناء وجودهم في الحجز قبل نقلهم إلى السجن. |
Allons voir si notre ami en détention peut nous aider. | Open Subtitles | لنرى إن كانت صديقتنا في الحجز تستطيع مساعدتنا |
Il n'a cependant pas demandé l'ajournement du procès en raison du temps très long que lui et ses codéfendeurs avaient passé en détention. | UN | غير أنه لم يطلب إرجاء المحاكمة بسبب طول الوقت الذي أمضاه في الحجز هو والمدعى عليهم الاخرون. |
Au lieu d'être libéré après trois mois d'emprisonnement, M. Al Jabouri est resté en détention pendant environ deux ans. | UN | وبقي السيد الجبوري في الحجز لمدة سنتين تقريباً، عوضاً عن إطلاق سراحه بعد ثلاثة أشهر. |
Il devrait fournir au Comité des informations sur tout décès en détention résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'une négligence volontaire. | UN | وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
Il était resté une semaine en détention et avait été battu à plusieurs reprises. | UN | وظل في الحجز لمدة أسبوع وتعرَّض للضرب المتكرر. |
Plusieurs auteurs d'infractions ont déjà été placés en détention avant jugement et toutes les informations pertinentes ont été présentées aux enquêteurs. | UN | فقد أودع عدة جناة بالفعل في الحجز رهن المحاكمة وقُدمت جميع المعلومات المتعلقة بهم إلى المحققين. |
Les trois hommes ont été placés en détention pendant une nuit avant d'être libérés. | UN | وأمضى الثلاثة ليلة في الحجز قبل أن يُفرج عنهم. |
Un autre enfant a été arrêté et placé en détention administrative en décembre 2011. | UN | واعتقل طفل آخر ووضع في الحجز الإداري في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Néanmoins, dans certains cas, l'article 196 permet qu'une personne soit placée en garde à vue 72 heures avant d'avoir accès à un avocat et d'être présentée à un juge d'instruction. | UN | غير أن المادة 196 تسمح بإبقاء المحتجزين في الحجز لمدة 72 ساعة قبل الحصول على محام ومثولـه أمام قاضي تحقيق. |
Le Gouvernement devrait aussi ordonner une enquête impartiale sur le décès de deux hommes placés en garde à vue dans les locaux de la police en 1997. | UN | وينبغي للحكومة أيضاً أن تأمر بإجراء تحقيق نزيه في وفاة الرجلين اللذين توفيا في الحجز لدى الشرطة في كوسوفو خلال هذا العام. |
La plupart des personnes arrêtées ont été relâchées rapidement, mais 10 d’entre elles ont été placées en garde à vue. | UN | وقد أطلق سراح معظمهم في وقت لاحق بيد أن ١٠ منهم ظلوا في الحجز. |
Il a été relâché immédiatement pour bonne conduite et compte tenu du temps qu'il avait déjà passé en prison. | UN | وقد أفرج عنه فورا بناء على حسن السير والسلوك والمدة التي قضاها في الحجز. |
Si tu vas voir ce gars en cellule, il serait cataloguer comme mouchard. | Open Subtitles | والآنَ, إن أقدمتَ وزُرتَ ذلكـَ الشخصَ في الحجز فسيذاعُ صيتُهُ كواشيٍ |
Les réunions sont annulées. Je suis en retenue toute la semaine. | Open Subtitles | لقاء النادي تم تأجيله أنا في الحجز طوال الاسبوع |
Au lieu de cela, après plus de trois ans de détention, elles n'ont toujours pas été jugées. | UN | ومع ذلك، لم يمثل الشخصان أمام القاضي بعد مرور ما يربو على ثلاث سنوات في الحجز. |
En aucun cas le Procureur ne peut prolonger la détention audelà de sept jours, à moins qu'une autre ordonnance judiciaire à cet effet ne soit rendue. | UN | وفي كل الأحوال لا يجوز للنيابة العامة الاستمرار في الحجز لأكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي. |
Il estimait que des dispositions spécifiques étaient nécessaires pour assurer aux approvisionneurs un droit de saisie en pareil cas. | UN | واعتبر انه يلزم ادراج احكام محددة لضمان حق الموردين في الحجز في مثل هذه الظروف. |
Alors, t'auras tout le temps pour réfléchir lorsque tu passeras la journée en colle. | Open Subtitles | حسنٌ ، سأخبرك أمراً لديك متسع من الوقت للتفكير خلال إمضاء يوم في الحجز |
Si t'étais pas toujours en isolement ou au trou, ou à t'évader sans venir me voir... | Open Subtitles | أو ربما لم آتي إلى هُنا لأنكَ كُنتَ دائماً في الانفرادي أو في الحجز أو تهرُب و لم تأتي لزيارتي حتى |
Il a été détenu en Espagne jusqu'au 21 août 1987, date à laquelle il a été extradé vers la Norvège. | UN | وظل في الحجز الى أن تم تسليمه الى النرويج في ٢١ آب/أغسطس ١٩٨٧. |
Tu crois vraiment que Choupette est à la fourrière ? | Open Subtitles | أتعتقد حقا أن هاريبي المعبأ بالكامل في الحجز |
La seule raison pour laquelle il n'est pas en garde-à-vue c'est parce qu'il m'a échappé. | Open Subtitles | السبب الوحيد انه ليس في الحجز هو أنه غافلني |
Comment avez-vous réussi à voir Joe Miller pendant sa garde à vue ? | Open Subtitles | كيف تمكنت من رؤية (جو ميلر) وهو في الحجز |