Cette commission formule en outre des recommandations visant à réduire encore la nécessité de recourir à la force dans certains cas. | UN | كما تقدم اللجنة توصيات من أجل التّمادي في الحدّ من الحاجة إلى استخدام القوة في حالات فردية. |
En attendant, la création d'emplois, notamment parmi les groupes les plus marginalisés de la société, contribue notablement à réduire la pauvreté. | UN | وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر. |
Soixante-douze États et entreprises privées ont fait des progrès dans la réduction des risques liés à l'utilisation de substances chimiques dans leur production et leurs activités. | UN | 366 - أظهرت 72 حكومة وشركة خاصّة تقدّما في الحدّ من المخاطر المرتبطة بوجود المواد الكيميائية في المنتجات والأنشطة. |
L'éducation et la sensibilisation sont l'un des moyens essentiels de renforcer la participation des peuples autochtones à la réduction des risques de catastrophe. | UN | 66- يندرج التعليم والتوعية ضمن الوسائل الأساسية لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث. |
Il s'agira de s'assurer que les fonds ont été utilisés pour réduire la pauvreté et non pas à d'autres fins, comme par exemple pour augmenter les dépenses militaires. | UN | فيجب التأكد من أن الأموال تستخدم في الحدّ من الفقر ولا لأغراض أخرى كزيادة النفقات العسكرية مثلاً. |
Notre spécialiste en matière de réduction des risques de catastrophe a escaladé le volcan local pour évaluer le risque d'un glissement de terrain. | UN | وتسلَّق خبيرنا في الحدّ من مخاطر الكوارث البركان المحليّ لتحليل مخاطر الانهيار الأرضي. |
La présente décision traite principalement des obligations du vendeur de livrer des marchandises conformes au contrat et du devoir de l'acheteur de limiter toute perte qui pourrait être subie. | UN | تتناول هذه القضية أساساً التزامات البائع من حيث تسليم البضائع بما يتطابق مع العقد وواجب المشتري في الحدّ من أي خسائر يمكن تكبّدها. |
Réunion d'experts sur l'incorporation d'informations d'origine spatiale et de technologies spatiales pour la réduction du risque de catastrophes et l'adaptation au changement climatique | UN | اجتماع الخبراء حول دمج معلومات وتكنولوجيا الفضاء في الحدّ من مخاطر الكوارث والتكيُّف مع تغيُّر المناخ |
Nous avons aussi réussi à réduire le nombre de blessés. | UN | وحققنا نجاحاًَ أيضاً في الحدّ من الإصابات. |
Il contribuera aussi à réduire les risques de terrorisme nucléaire. | UN | كما أنها ستساهم في الحدّ من مخاطر الإرهاب النووي. |
Toutefois, il met trop l'emphase sur l'APD qui contribue à réduire la pauvreté sans nécessairement favoriser le développement. | UN | إلا أنها تؤكد بشكل مفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تشجع التنمية بالضرورة وإن كانت تسهم في الحدّ من الفقر. |
En revanche, les efforts faits pour réduire la fracture numérique peuvent contribuer à réduire les inégalités sur d'autres plans (économique, social, politique). | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الجهود التي تبذل لسد الفجوة الرقمية يمكن أن تسهم في الحدّ من أوجه عدم المساواة في غير ذلك من المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
La création d'emplois et de moyens de subsistance décents en milieu urbain contribuera à réduire les inégalités sociales, y compris les inégalités entre les sexes, mais favorisera aussi la sécurité urbaine grâce à son impact social. | UN | ومن المتوخّى أن يسهم إيجاد فرص عمل حضرية لائقة في الحدّ من التفاوتات الاجتماعية، بما في ذلك التفاوتات القائمة على نوعي الجنس، وأيضاً في تحسين السلامة في المناطق الحضرية من خلال أثرها الاجتماعي. |
Au cours de la dernière décennie, la croissance rapide intervenue dans une grande partie du monde en développement a permis de beaucoup progresser dans la réduction des niveaux globaux de pauvreté du revenu. | UN | 39 - وفي العقد الماضي، كان النمو السريع عبر معظم أرجاء العالم النامي يعني حدوث تقدُّم واسع النطاق في الحدّ من المستويات العامة في فقر الدخول. |
Dans l'observation générale no 19, le Comité reconnaît que la sécurité sociale joue un rôle important dans la réduction et l'atténuation de la pauvreté, en évitant l'exclusion sociale et en favorisant l'inclusion sociale. | UN | وتقر اللجنة في تعليقها العام رقم 19 بأن الضمان الاجتماعي يؤدي دورا هاما في الحدّ من الفقر وتخفيف آثاره ومنع الإقصاء الاجتماعي وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Le Forum a débouché sur la formulation d'un certain nombre de projets et de programmes et a intensifié la prise de conscience du rôle que le secteur agro-industriel pouvait jouer dans la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | وقد أفضى المنتدى إلى صوغ عدد من المشاريع والبرامج، وعزّز الوعي بالدور الذي يمكن أن يؤديه قطاع الصناعة الزراعية في الحدّ من الفقر وفي الأمن الغذائي. |
L'éducation et la sensibilisation sont l'un des moyens essentiels de renforcer la participation des peuples autochtones à la réduction des risques de catastrophe. | UN | 66- يندرج التعليم والتوعية ضمن الوسائل الأساسية لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث. |
L'élément de programme C.1.2 prévoit un ensemble de services connexes devant permettre d'améliorer la contribution du secteur privé à la réduction de la pauvreté par le biais d'un développement industriel durable. | UN | يوفِّر هذا المكوِّن البرنامجي مجموعة خدمات مترابطة لتعزيز إسهام القطاع الخاص في الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة. |
Aux États-Unis, en France, aux Pays-Bas et au Royaume-Uni, des programmes d'encadrement pour les jeunes à risque et ceux qui sont déjà en conflit avec la justice, se sont avérés efficaces pour réduire la criminalité. | UN | وقد تبيّن أن برامج مراقبة الشباب المعرّضين للمخاطر والشباب المخالفين للقانون، التي وضعت في بلدان مثل فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وهولندا، كانت فعّالة في الحدّ من حالات مخالفة القانون. |
Recours à des programmes de développement alternatif pour réduire la culture de la plante de cannabis | UN | استخدام برامج التنمية البديلة في الحدّ من زراعة نبتة القنّب |
Les progrès continus réalisés par les États d'Asie du Sud-Est en matière de réduction de la culture illicite du pavot à opium ont été neutralisés par l'augmentation considérable intervenue en Afghanistan. | UN | لكنّ التقدّم المستديم الذي أحرزته الدول في منطقة جنوب شرقي آسيا في الحدّ من زراعة خشخاش الأفيون على نحو غير مشروع قابله ازدياد خطير الشأن في هذه الزراعة في أفغانستان. |
Si un gouvernement souhaite limiter le nombre de soumissionnaires avec lesquels il doit négocier, il doit dès le départ relever le seuil de qualifications. | UN | وينبغي للحكومة أن ترفع منذ البداية هذه العتبات إذا كانت ترغب في الحدّ من عدد مقدّمي العروض الذين سيتعيّن عليها التفاوض معهم. |
VIII. Nous félicitons du rôle des plateformes régionales pour la réduction des risques de catastrophe, instances de coordination efficaces réunissant les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les différentes parties prenantes, et appelons à leur tenue régulière. | UN | " ثامناً- نقدّر دور المنتديات الإقليميات في الحدّ من أخطار الكوارث لأنها تشكّل محافل فعالة للتنسيق تجمع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة وندعو إلى استمرار عقدها بشكل منتظم. |
32.4 Le Groupe de l'appui aux victimes recourt actuellement aux médias pour sensibiliser et encourager la population à signaler les cas d'appropriation de biens, ce qui aide à faire reculer cette pratique. | UN | 32-4 تستخدم " وحدة دعم الضحايا " في الوقت الحالي وسائط الإعلام لتوعية الناس وتشجيعهم على الإبلاغ عن ممارسة الاستيلاء على الممتلكات، وساعد هذا في الحدّ من هذه الممارسة. |