"في الحرب اﻷهلية" - Traduction Arabe en Français

    • dans la guerre civile
        
    • de la guerre civile
        
    • à la guerre civile
        
    • pendant la guerre civile
        
    • pour la guerre civile
        
    • durant la Guerre civile
        
    • la guerre civile au
        
    • dans une guerre civile
        
    L'accident serait, selon lui, la preuve que le Gouvernement ougandais est impliqué dans la guerre civile au Zaïre. UN وحاول هذا المسؤول أيضا استغلال هذه الحادثة كدليل على تورط أوغندا في الحرب اﻷهلية الدائرة في زائير.
    Une minute de silence a été observée en hommage à la mémoire de tous ceux qui ont trouvé la mort dans la guerre civile libérienne. UN كما التزم بدقيقة صمت وصلاة احتراما لذكرى جميع الذين فقدوا حياتهم في الحرب اﻷهلية في ليبريا.
    Par contre, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie souhaite, en cette occasion, appeler l'attention sur l'utilisation d'armes chimiques par la partie musulmane dans la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. UN ومع ذلك، تود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بهذه المناسبة، أن توجه الاهتمام الى استخدام الجانب المسلم لﻷسلحة الكيميائية في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    A 14 h, les carillonneurs qui ont remporté la coupe vont jouer des chansons à boire de la guerre civile. Open Subtitles عند 2.الفائزين بجائزة جرس المدرسة سيؤدون عرضا لأغاني السكرانين في الحرب الأهلية ما الذي يسمون ذلك؟
    Cette année-là, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) a déployé un groupe d'observateurs militaires, connu sous le sigle ECOMOG, pour essayer de mettre un terme à la guerre civile. UN وقامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإيفاد فريق مراقبيها العسكريين في عام 1990 للتدخل في الحرب الأهلية.
    Mes parents ont été tués pendant la guerre civile et mes sœurs sont devenues esclaves. Open Subtitles مات والديّ في الحرب الأهلية بالسودان، وأخواتي تم استعبادهم.
    Depuis que les opérations du consortium ont démarré, dans le courant de 1998, opérations qui devraient produire des revenus substantiels, l’existence de ressources pétrolières – et la question du contrôle de ces ressources – joue un rôle de plus en plus décisif dans la guerre civile. UN ومع بدء عمليات مجموعات الشركات في أواسط عام ١٩٩٨، وتوافر فرص لتحقيق عائدات مستدامة، أخذ وجود البترول، ومن يسيطر عليه، يقوم بدور حاسم ما انفك يزداد أهمية في الحرب اﻷهلية.
    Malgré cet accord, le Gouvernement a continué d’appliquer une politique de division des Nuers, qui sont pourtant ses alliés dans la guerre civile. UN واتبعت الحكومة سياسة متسقة ترمي إلى إشاعة الانقسام بين النوير الذين يساندون الحكومة في الحرب اﻷهلية وذلك رغم هذه الاتفاقية.
    Elle a renforcé l'impression selon laquelle le droit des femmes et la condamnation de la pratique odieuse du viol dans la guerre civile en Bosnie-Herzégovine n'était pas d'un intérêt primordial pour la Commission, et que ce n'était pas non plus le but de la Commission d'établir la vérité d'une manière objective et impartiale. UN وقد أكدت بذلك الانطباع الذي يوحي بأن حق المرأة وإدانة ممارسة الاغتصاب البغيضة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك لا يحظيان باهتمام اللجنة اﻷساسي، فاللجنة لا تهدف الى اكتشاف الحقيقة بصورة موضوعية تتصف بالحيدة.
    Les États-Unis s'engagent donc de plus en plus ouvertement et directement dans la guerre civile en prenant le parti des Musulmans qui lancent actuellement des offensives militaires à partir des " zones de sécurité " désignées par l'Organisation des Nations Unies, en violation de l'accord du cessez-le-feu. UN وبذا تصبح الولايات المتحدة متورطة في الحرب اﻷهلية بشكل صريح ومباشر أكثر، عن طريق وقوفها الى جانب المسلمين، الذين يشنون حاليا هجمات عسكرية انطلاقا من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة، مناطق آمنة، مما ينتهك اتفاق وقف إطلاق النار.
    De nombreux documents de l'Organisation des Nations Unies montrent clairement que, si l'on sait que les trois parties en présence dans la guerre civile qui fait rage en Bosnie-Herzégovine ont commis de nombreuses violations du droit humanitaire, le nombre et l'origine des victimes reste à déterminer plus précisément au moyen d'enquêtes complètes et impartiales. UN إن العديد من وثائق اﻷمم المتحدة يبين بجلاء، أنه في الوقت الذي ارتكبت فيه انتهاكات واسعة النطاق للقانون اﻹنساني من جانب اﻷطراف الثلاثة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، فإن عدد وأصل الضحايا يحتاج إلى تحديد أدق بإجراء تحقيقات شاملة ومحايدة.
    19. Les responsables gouvernementaux ont en outre déclaré que les centres de détention et les prisons des gouvernorats du sud étaient restés sous le contrôle des anciens dirigeants de l'ex—République démocratique populaire du Yémen jusqu'en 1994, date de leur défaite dans la guerre civile. UN ٩١- كما ذكر مسؤولو الحكومة أن مراكز الاحتجاز والسجون في المحافظات الجنوبية قد ظلت تحت سيطرة القادة السابقين لجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة حتى عام ٤٩٩١ عندما هُزم هؤلاء في الحرب اﻷهلية.
    Dans notre sous-région, nous nous félicitons de la signature de l'Accord de paix par toutes les factions combattantes dans la guerre civile au Libéria et de l'établissement du Conseil d'État chargé de superviser la transition vers un gouvernement civil démocratique et librement élu. UN وفي منطقتنا دون الاقليمية، نرحب بتوقيع جميع الفصائل المتحاربة في الحرب اﻷهلية الليبرية على اتفاق السلام، وبتنصيب مجلس الدولة للاشراف على مرحلـــة الانتقال الــى الانتخاب الحر لحكومة مدنية ديمقراطيـــة.
    Il est composé d'anciens combattants de la guerre civile de 1989-1996, dont beaucoup ont trouvé refuge en Guinée et en Côte d'Ivoire à la fin de la guerre. UN وتتكون الجبهة من المقاتلين السابقين في الحرب الأهلية في الفترة من 1989 إلى 1996، وأصبح عدد كبير منهم لاجئين في غينيا وكوت ديفوار، بعد نهاية الحرب.
    Un rebelle majeur, figure de la guerre civile... recherché pour crimes de guerre, génocide... et toutes ces autres foutaises à la Anderson Cooper. Open Subtitles متمرد كبير، شخصية في الحرب الأهلية من المطلوبين لجرائم الحرب، الإبادةالجماعيةوغيرهامنهراء أندرسونكوبر وهوحقيركبير
    A 14h, les joueurs de cloches qui ont gagné le prix de l'école vont jouer un medley des chansons paillardes de la guerre civile. Open Subtitles عند 2.الفائزين بجائزة جرس المدرسة سيؤدون عرضا لأغاني السكرانين في الحرب الأهلية
    Enfin, il affirme que, s'il était renvoyé au Soudan, il serait obligé de s'enrôler dans les Forces populaires de défense et de prendre part contre son gré à la guerre civile. UN وأخيراً، يدعي أنه إذا أعيد فسوف يُفرض عليه الانخراط في قوات الدفاع الشعبي وسوف يُجبر على القتال في الحرب الأهلية ضد إرادته.
    Par exemple en Angola, un petit nombre de mercenaires des ÉtatsUnis et du RoyaumeUni avaient été condamnés à mort en 1976 pour leur participation à la guerre civile. UN ففي أنغولا، مثلاً، حُكم في عام 1976 على عدد قليل من المرتزقة الآتين من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بالإعدام لمشاركتهم في الحرب الأهلية.
    L'histoire se souviendra qu'au Congo, ce sont les femmes qui ont payé le tribut le plus lourd à la guerre civile des années 90. UN وقال إن التاريخ سيتذكر أن النساء بالكونغو هن اللائي دفعن، أكثر من غيرهن، الغالي والرخيص في الحرب الأهلية التي شهدتها تسعينيات القرن العشرين.
    Vous autres, avez choisi le mauvais camp pendant la guerre civile. Open Subtitles لقد اخترتم الجانب الخطأ في الحرب الأهلية
    Ceux qui sont devenus orphelins pendant la guerre civile ou ont été déplacés ont la plus grande difficulté à s'adapter lorsqu'ils se retrouvent à vivre non seulement dans un nouveau lieu, mais parmi une population dont la culture et l'origine ethnique diffèrent de la leur. UN والأطفال الذين تيتموا في الحرب الأهلية أو تشردوا يواجهون صعوبة كبيرة في التأقلم في مكان عيش جديد ومع أناس ذوي ثقافات وخلفيات عرقية مختلفة.
    Je suppose qu'il y a de l'espoir pour la guerre civile en Syrie. Open Subtitles حقّا، أعتقد أن هناك أمل في الحرب الأهلية في سوريا
    Des atrocités furent commises des deux côtés. Tout comme durant la Guerre civile en Amérique. Open Subtitles حسنًا، الوحشية كانت من الطرفين، كما حدثت في الحرب الأهلية الأمريكية
    Mme Gulamali a reconnu avoir été impliquée jadis dans la guerre civile au Burundi. UN وقد اعترفت السيدة غولامالي بتورطها في الماضي في الحرب الأهلية في بوروندي.
    Personne n'est innocent dans une guerre civile. UN فلا أحد برئ في الحرب اﻷهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus