L’accord avait été conclu entre l’ONU et le cabinet de consultants, et les honoraires devaient être versés à ce dernier : or le Bureau a établi que les versements mensuels avaient été effectués sur le compte bancaire personnel du Secrétaire général adjoint. | UN | ورغم أن الاتفاق عقد بين اﻷمم المتحدة والشركة الاستشارية وأن اﻷتعاب كان يتعين دفعها إلى الشركة، فقد انتهى المكتب إلى أن المدفوعات الشهرية كانت في الواقع تودع في الحساب المصرفي الخاص لنائب اﻷمين العام. |
La gestion de la trésorerie comprend notamment le traitement des cotisations versées sur le compte bancaire du Service de la gestion des placements. | UN | 41 - وتشمل إدارة النقدية إيداع مدفوعات الاشتراكات في الحساب المصرفي لدائرة إدارة الاستثمارات. |
Les fonds crédités sur le compte bancaire n'étant pas des biens ayant une identité propre, le créancier garanti ne peut ni en prendre possession lui-même, ni faire de la banque son mandataire. | UN | ونظرا إلى أن الأموال الموجودة في الحساب المصرفي ليست صنفا يمكن تعيين هويته، لا يستطيع الدائن المضمون أن يأخذها في حيازته بنفسه ولا أن يعيّن المصرف وكيلا لـه. |
La raison en est que cela facilite les opérations financières qui font appel à des fonds crédités sur un compte bancaire et évite aux créanciers garantis de faire des recherches dans le registre général des sûretés. | UN | والسبب في ذلك هو أن هذه النتيجة تسهل المعاملات المالية التي تعتمد على الحقوق في تقاضي الأموال المقيّدة في الحساب المصرفي مما يغني الدائنين المضمونين عن الحاجة إلى البحث في سجل الحقوق الضمانية العام. |
Toutes les contributions devraient être versées dans une monnaie convertible sur le compte en banque mentionné par le Directeur exécutif dans sa notification. | UN | ويجب أن تكون المساهمات بعملات قابلة للتحويل، وأن تودع في الحساب المصرفي الذي يحدده الإخطار المرسل من المدير التنفيذي. |
Selon elle, le montant détenu dans le compte bancaire devait être transféré à l'achèvement du projet du Conseil. | UN | وتفيد الشركة بأن المبلغ الموجود في الحساب المصرفي كان يفترض تحويله عند انتهاء العمل بمشروع المجلس. |
Lorsqu'elle a découvert cette information, la banque a informé les institutions de répression compétentes et temporairement gelé les fonds sur le compte bancaire. | UN | وقام المصرف، لدى اكتشافه لهذه المعلومة، بإبلاغ مؤسسات إنفاذ القانون المختصة وقام بتجميد الأموال الموجودة في الحساب المصرفي مؤقتا. |
L'article 49 de la loi sur l'assurance nationale a été modifié en conséquence et l'allocation de maternité sera versée au titre de ce congé assuré par le père, sur le compte bancaire de la mère. | UN | 539 - وتم وفقاً لذلك تعديل البند 49 من قانون التأمين الوطني، وسوف تُدفع في الحساب المصرفي للأم علاوة الأمومة عن هذه الإجازة وفقاً للفترة اللازمة التي تؤهّل الأب للاستحقاق. |
Pour 1998, 1999 et 2000, il y a des états financiers mensuels indiquant que 1 million de dollars ont été crédités puis débités sur le compte bancaire de Gus Kouwenhoven pour être transférés à des membres de sa famille, sur des comptes titres, à l'American Express et à des membres de la famille Taylor. | UN | وتبين السجلات المالية طوال السنوات 1998 و 1999 و 2000 تدفق مليون دولار في الحساب المصرفي العائد للسيد غوس كووينهوفن على أساس شهري وكذلك خروجه منه إلى أفراد العائلة، وحسابات السماسرة، وشركة أمريكان إكسبرس، وأفراد عائلة تايلور. |
ii) Si la banque dépositaire a conclu avec le constituant et avec le créancier garanti un accord de contrôle constaté par un enregistrement authentifié dans lequel elle est convenue de suivre les instructions du créancier garanti concernant le paiement de fonds crédités sur le compte bancaire sans que le constituant ait à donner son consentement; ou | UN | `2` إذا كان المصرف الوديع قد أبرم اتفاق سيطرة، مُثبت بسجل موثَّق لدى المانح والدائن المضمون يفيد بأن المصرف الوديع قد وافق على اتباع تعليمات الدائن المضمون فيما يتعلق بسداد الأموال المقيّدة في الحساب المصرفي دون موافقة أخرى من المانح؛ أو |
En l'absence de telles instructions ou d'un tel accord, le créancier garanti peut être contraint de réaliser la sûreté sur le compte bancaire en recourant à une procédure judiciaire pour obtenir une décision du tribunal enjoignant à la banque dépositaire de lui remettre les fonds crédités sur le compte. | UN | وفي حال عدم وجود تلك التعليمات أو ذلك الاتفاق، قد يضطر الدائن المضمون إلى إنفاذ الحق الضماني في الحساب المصرفي بالاستعانة بإجراء قضائي للحصول على أمر من المحكمة يلزم المصرف الوديع بأن يسلِّم الأموال المودعة في الحساب المصرفي إلى الدائن المضمون. |
c) La règle énoncée à l'alinéa b) de la présente recommandation est en vigueur au moment où la sûreté réelle mobilière sur le compte bancaire est constituée. | UN | (ج) كانت القاعدة المذكورة في الفقرة (ب) من هذه التوصية سارية وقت إنشاء الحق الضماني في الحساب المصرفي. |
En l'absence de telles instructions ou d'un tel accord, le créancier garanti peut être contraint de réaliser la sûreté sur le compte bancaire en recourant à une procédure judiciaire pour obtenir une décision du tribunal enjoignant à la banque dépositaire de lui remettre les fonds crédités sur le compte. | UN | وفي حال عدم وجود تلك التعليمات أو ذلك الاتفاق، قد يضطر الدائن المضمون إلى إنفاذ الحق الضماني في الحساب المصرفي بالاستعانة بإجراء قضائي للحصول على أمر من المحكمة يلزم المصرف الوديع بأن يسلِّم الأموال المودعة في الحساب المصرفي إلى الدائن المضمون. |
c) La disposition énoncée à l'alinéa b) de la présente recommandation est en vigueur au moment où la sûreté réelle mobilière sur le compte bancaire est constituée. | UN | (ج) كان الحكم المذكور في الفقرة الفرعية (ب) من هذه التوصية ساريا وقت إنشاء الحق الضماني في الحساب المصرفي.() |
Dans ces États, le résultat est que, même entre le créancier garanti et le constituant, une sûreté réelle mobilière ne peut être constituée sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire sans le consentement de la banque. | UN | والنتيجة هي أنه لا يجوز في هذه الدول، حتى بين الدائن المضمون والمانح، إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في الحساب المصرفي دون موافقة المصرف. |
Abréviations : WT 732 : notification que le crédit bancaire a été reçu; WT 812 : enregistrement du crédit porté sur un compte bancaire par le Groupe de la comptabilité de la Section des services financiers. | UN | المختصرات: WT 732 إخطار بتلقي الإيداع المصرفي. WT 812 تسجيل وحدة الحسابات التابعة لقسم الخدمات المالية الإيداع المتلقى في الحساب المصرفي. |
ABC a aussi un compte bancaire chez le prêteur A et lui a consenti une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire en garantie du remboursement du prêt. | UN | وتحتفظ الشركة " سين " أيضا بحساب مصرفي لدى المقرض " ألف " وقد منحته حقا ضمانيا في حق الحصول على سداد الأموال المقيدة في الحساب المصرفي كضمانة إضافية لسداد القرض. |
L'agent, qui avait un partenaire dans l'État concerné, a réglé ce montant par une série de versements en espèces (de main à main) ou de dépôts sur le compte en banque de la société. | UN | وقد أعدّ مكتب الصرافة ترتيبات لتسليم المبلغ المتبقي على شكل سلسلة من الدفعات باستخدام شريك في الدولة المعنية، عن طريق مبالغ نقدية تُسلَّم باليد أو عبر ودائع تضعها أطراف ثالثة مباشرة في الحساب المصرفي للشركة. |
Le 2 septembre, le Gouvernement bissau-guinéen a annoncé avoir fait un premier virement de 200 000 dollars sur le compte en banque de la Caisse de retraite et dit s'engager à verser 300 000 dollars supplémentaires d'ici à la fin 2011. | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر، أعلنت حكومة غينيا - بيساو أنها أودعت 000 200 دولار في الحساب المصرفي لصندوق المعاشات التقاعدية باعتبار ذلك إسهامها الأولي، وأعلنت التزامها بصرف مبلغ إضافي قدره 000 300 دولار بحلول نهاية عام 2011. |
Le donateur n'ayant pas encore déposé les fonds dans le compte bancaire du FNUAP, les dépenses autorisées ont été imputées sur un projet cadre. | UN | ولما كان المانح لم يودع بعد الأموال في الحساب المصرفي لصندوق الأمم المتحدة للسكان فإن النفقات المرخص بها حُملت على مشروع شامل. |
Les techniques financières utilisées pour se soustraire aux dispositions de l'alinéa a) iii) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) portaient notamment sur la centralisation de fonds dans le compte bancaire autrichien de Josef Schwartz, propriétaire de Schwartz Motorbootservice, qui a signé le contrat d'achat. | UN | وشملت التقنيات المالية المستخدمة للتهرب من أحكام الفقرة 8 (أ) ’3‘ من القرار 1718 (2006) تجميع الأموال في الحساب المصرفي النمساوي لجوزيف شوارتز، مالك شركة Schwartz Motorbootservice، الذي وقع على عقد الشراء. |