"في الحصول على أجر" - Traduction Arabe en Français

    • à une rémunération
        
    • à un salaire
        
    • à une indemnité
        
    Il note aussi le fait que, dans le secteur public, les hommes et les femmes ont droit à une rémunération égale correspondant à leur travail. UN وتحيط علما أيضا بمنح المستخدمات في القطاع العام الحق في الحصول على أجر مساو لأجور الرجال يتناسب والعمل الذي تقمن به.
    La Constitution de 1993, dans ses articles 23, 24 et 26, énonce de manière générale les droits au travail concernant tant l'homme que la femme : la travailleuse a droit à une rémunération équitable et suffisante pour procurer à sa famille bien-être matériel et moral. UN وحدد دستور عام 1993 بشكل عام، حقوق العمل الخاصة بالرجال والنساء على حد سواء، في مواده 23 و24 و26 ، فأعطى المرأة العاملة الحق في الحصول على أجر منصف وكاف لتوفير الرفاه المادي والمعنوي لأسرتها.
    La Constitution zambienne protège le droit des travailleurs à une rémunération équitable et égale, à un niveau de vie décent, à la sécurité et l'hygiène du travail, à l'égalité d'accès à l'emploi, au repos et à la limitation de la durée du travail. UN يحمي الدستور الجمهوري حقوق العاملين في الحصول على أجر منصف ومكافأة متساوية، وظروف عيش كريم، وظروف عمل تكفل السلامة والصحة، وتساوي الجميع في فرص العمل، والاستراحة، وتحديد ساعات العمل.
    Les prostituées ont un droit justiciable à un salaire convenu. UN وللعاهرات حق قابل للتقاضي في الحصول على أجر يتفق عليه.
    Les employés qui font le même travail ou un travail de valeur égale ont droit à un salaire égal. UN والعاملون الذين يؤدون نفس العمل أو عملا له نفس القيمة لهم الحق في الحصول على أجر متساو.
    Cette prestation est versée si l'appelé accomplit son service militaire ou son service civil, ne peut prétendre à une indemnité de salaire ou de rémunération durant ce service et a sa résidence permanente sur le territoire de la Slovaquie. UN وينشأ هذا الحق إذا كان الجندي يؤدي خدمته العسكرية أو المدنية، ولم يكن لديه الحق في الحصول على أجر تعويضي أو مرتب أو عوائد خلال هذه الخدمة، وكانت إقامته الدائمة داخل أراضي سلوفاكيا.
    Dès lors que le droit à une rémunération équitable du travail effectué par des détenus ne pourrait être déduit que de l'article 26, l'objet de la plainte de l'auteur ne relève pas de la compétence du Comité. UN وبما أنه لا يمكن استقاء الحق في الحصول على أجر منصف لقاء العمل الذي يقوم به السجناء إلا من المادة 26، فإن موضوع شكوى صاحب البلاغ ليس من اختصاص اللجنة.
    Le Vanuatu est le seul pays où la loi sur l'emploi s'efforce d'accorder aux femmes le droit à une rémunération égale pour un travail égal et à éviter l'exploitation de la main-d'œuvre qu'il s'agisse de femmes ou d'hommes. UN وفانواتو هي البلد الوحيد الذي يتسم فيه قانون العمل بالسعي لمنح المرأة الحق في الحصول على أجر متساو عن عمل من نفس القيمة؛ إلى جانب منع استغلال اليد العاملة سواء لدى النساء أم الرجال.
    Le Comité engage instamment l'État partie à faire en sorte que son régime d'allocations chômage tienne compte du droit de tout individu d'accepter librement un emploi de son choix ainsi que du droit à une rémunération équitable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تراعي نظم استحقاقات البطالة لديها حق الفرد في أن يقبل من تلقاء نفسه عملاً من اختياره فضلاً عن حقه في الحصول على أجر منصف.
    Le Comité engage instamment l'État partie à faire en sorte que son régime d'allocations chômage tienne compte du droit de tout individu d'accepter librement un emploi de son choix ainsi que du droit à une rémunération équitable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تراعي نظم استحقاقات البطالة لديها حق الفرد في أن يقبل من تلقاء نفسه عملاً من اختياره فضلاً عن حقه في الحصول على أجر منصف.
    S'ils travaillent le dimanche ou un jour férié, ils ont droit à une rémunération une fois et demie supérieure à la rémunération normale. UN ولعمال المنازل، إذا اشتغلوا في معظم أيام العطل الرسمية وعطل المصارف، الحق في الحصول على أجر عن " وقت العمل ونصفه " .
    - Mettre pleinement en œuvre le droit des femmes à une rémunération égale et notamment à des allocations et des prestations sociales; veiller à ce que la législation du travail et les accords salariaux entre syndicats et organisations patronales garantissent le droit à un salaire égal pour un travail égal; UN - إعمال حق المرأة، إعمالا كاملا، في الحصول على أجر متساو، بما في ذلك الاستحقاقات والضمان الاجتماعي؛ إذ ينبغي أن تضمن قوانين العمل والاتفاقات المتعلقة بالأجور المبرمة بين النقابات العمالية ورابطات أرباب العمل تساوي الأجر المدفوع لقاء العمل ذي القيمة المتساوية؛
    Au niveau constitutionnel, la Constitution dispose que chaque personne a droit à une rémunération conforme au travail effectué qui ne peut être inférieure au minimum fixé par le Gouvernement. UN 139 - على الصعيد الدستوري، ينص الدستور على حق كل شخص في الحصول على أجر يتناسب مع المهمة المنفذة ولا يكون دون الحد الأدنى الذي قررته الحكومة.
    109.66 Incorporer dans la législation nationale des dispositions visant à garantir l'exercice effectif du droit de l'homme et de la femme à une rémunération égale pour un travail égal (Congo); UN 109-66 إدراج أحكام في التشريعات الوطنية من أجل ضمان الإعمال الفعلي لحقوق الرجل والمرأة في الحصول على أجر متساو مقابل العمل المتساوي القيمة (الكونغو)؛
    Il a engagé instamment l'Allemagne à faire en sorte que son régime d'allocations chômage tienne compte du droit de tout individu d'accepter librement un emploi de son choix ainsi que du droit à une rémunération équitable. UN وحثت اللجنة ألمانيا على ضمان أن تراعي نظم استحقاقات البطالة فيها حق الفرد في أن يقبل من تلقاء نفسه عملاً من اختياره فضلاً عن حقه في الحصول على أجر منصف(100).
    Le second texte est la Charte sociale européenne révisée en 1996 : son article 4, alinéa 1, reconnaît " le droit des travailleurs à une rémunération qui leur permet, à eux et à leurs familles, de mener une vie décente " . UN والصك الثاني هو الميثاق الاجتماعي الأوروبي، المعدَّل في عام 1996، والذي تعترف الفقرة 1 من المادة 4 منه ب " حق العمال في الحصول على أجر يسمح لهم ولأسرهم بالعيش على مستوى لائق " .
    Le droit à un salaire équitable devrait faire l'objet d'un projet sur les droits de l'homme et d'une législation appropriée. UN فينبغي أن يكون الحق في الحصول على أجر منصف جزءا من المشاريع المعنية بحقوق الإنسان وأن يحظى بدعم القوانين الملائمة.
    En définissant ces critères de comp1exité, de responsabilité, d'exigences et de conditions de résultat qui s'appliquent à l'évaluation de l'emploi, on garantit indirectement le droit des hommes et des femmes à un salaire égal pour un travail d'égale valeur. UN وبتحديد معايير التعقيد، والمسؤولية، والاحتياجات، وظروف أداء العمل، المستخدمة عند تقييم العمل، يكفل أيضا بصورة غير مباشرة حق الرجال والنساء في الحصول على أجر متساو مقابل العمل ذي القيمة المتساوية.
    L'article 13 parle du droit du travailleur à un salaire acceptable et, dans sa Section III, le Code établit des règles applicables au calcul des rémunérations (art. 73 à 78) sans mentionner le sexe des employés. UN وتشير المادة 13 إلى حق العامل في الحصول على أجر لائق، بينما يحدد القسم الثالث من القانون القواعد المتبعة في حساب الأجور (المواد 73-78) دون أن يشير إلى جنس الموظف.
    La loi stipule que les membres des conseils locaux qui ont des enfants de moins de 10 ans vivant à leur domicile ont droit à une indemnité supplémentaire de 10 000 couronnes danoises pour couvrir les dépenses afférentes à la garde de leurs enfants. UN وينص ذلك القانون على أن أعضاء المجالس المحلية الذين لهم أطفال يقل عمرهم عن العاشرة ويعيشون في المنزل لهم الحق في الحصول على أجر تكميلي يبلغ ٠٠٠ ١٠ كرون دانمركي لتغطية نفقات رعاية الطفل، الخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus