"في الحصول على الغذاء الكافي" - Traduction Arabe en Français

    • à une nourriture suffisante
        
    • à une alimentation suffisante
        
    • à une alimentation convenable
        
    L'obligation qu'ont les États parties de respecter le droit de toute personne d'avoir accès à une nourriture suffisante leur impose de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de priver quiconque de cet accès. UN والالتزام باحترام الحق في الحصول على الغذاء الكافي يستلزم من الدول الأطراف ألا تتخذ أي تدابير تسفر عن الحيلولة دونه.
    Ces mécanismes, qui reposent sur l'utilisation de connaissances techniques et scientifiques, permettent de relever les normes relatives à la sécurité alimentaire et contribuent au plein respect du droit à une nourriture suffisante. UN وتنهض تلك الآليات بمقاييس الأمن الغذائي باعتمادها على معارف فنية وعلمية، وهي بذلك تساهم في التمتع بالحق في الحصول على الغذاء الكافي.
    Proposé et exécuté à titre expérimental, il est vu comme allant dans le sens de la réalisation du droit à une nourriture suffisante et comme s'inscrivant dans une approche du développement fondée sur la reconnaissance de droits. UN وتعتبر هذه المبادرة، بصيغتها المقترحة وكما يجري تنفيذها على أساس تجريبي، متسقة مع إعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي ومتماشية مع نهج للتنمية قائم على الحقوق.
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    :: Le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim; UN :: الحق في الحصول على الغذاء الكافي والتحرر من الجوع؛
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme (numéro de vente : F.89.XIV.2) UN الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان (رقم المبيع E.89.XIV.2)
    Par conséquent, l'UE est convaincue que les droits de l'homme, en particulier les droits des femmes, devraient être intégrés aux stratégies nationales visant à garantir l'exercice du droit à une alimentation convenable. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأنه ينبغي تعميم مراعاة منظور للحقوق الإنسانية، لا سيما حقوق المرأة، في الاستراتيجيات الوطنية لإعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي.
    169. Le droit à une nourriture suffisante, tout comme les autres composantes du droit à un niveau de vie suffisant, est très fortement compromis par le bouleversement total qui caractérise la période de transition vers une économie de marché. UN ٩٦١- ويتأثر الحق في الحصول على الغذاء الكافي على غرار العناصر اﻷخرى المحددة لحق التمتع بمستوى معيشي لائق تأثراً كبيراً بالتغيرات العامة التي تتميز بها فترة الانتقال نحو الاقتصاد السوقي.
    B. Droit à une nourriture suffisante UN باء - الحق في الحصول على الغذاء الكافي
    Le Comité a aussi prié instamment l'Égypte de remédier à la rétrogression du droit à une nourriture suffisante. UN وحثت اللجنة مصر أيضاً على التصدي للتراجع في إعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي(112).
    97. Le Rapporteur spécial a également relevé que des études démontraient que les groupes autochtones étaient particulièrement menacés dans la jouissance de leur droit à une nourriture suffisante. UN 97- وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أن هناك دراسات أظهرت وجود خطر كبير يهدد تمتع مجموعات السكان الأصليين بحقها في الحصول على الغذاء الكافي(160).
    Il note aussi avec préoccupation que les personnes handicapées rencontrent des difficultés à exercer leur droit à un niveau de vie suffisant, en particulier à une nourriture suffisante (art. 11). UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون صعوبات في إعمال حقهم في مستوى معيشي مناسب، ولا سيما حقهم في الحصول على الغذاء الكافي (المادة 11).
    L'article 11 du Pacte reconnaît explicitement le droit à l'alimentation dans sa double dimension, à savoir le droit à une nourriture suffisante en tant que composante du droit à un niveau de vie suffisant (par. 1) et le droit d'être à l'abri de la faim (par. 2). UN فالمادة 11 من العهد تعترف اعترافاً صريحاً بالحق في الغذاء ببُعديه ألا وهما: الحق في الحصول على الغذاء الكافي كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي كافٍ (الفقرة 1)، والحق في التحرر من الجوع (الفقرة 2).
    Il note aussi avec préoccupation que les personnes handicapées rencontraient des difficultés à exercer leur droit à un niveau de vie suffisant, en particulier à une nourriture suffisante (art. 11). UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون صعوبات في إعمال حقهم في مستوى معيشي مناسب، ولا سيما حقهم في الحصول على الغذاء الكافي (المادة 11).
    Envisager l'aide extérieure comme un moyen de réaliser le droit fondamental à une alimentation suffisante comporte des implications concrètes, qui supposent que les gouvernements donateurs et partenaires sont débiteurs d'une obligation et que les bénéficiaires sont titulaires de droits. UN وتنشأ عن اعتبار تقديم المعونة الخارجية وسيلةً لإعمال الحق الإنساني في الحصول على الغذاء الكافي آثار عملية ويُفترض فيها أن الحكومات المانحة والشريكة جهات مكلفة بمهام وأن الجهات المستفيدة هي صاحبة حقوق.
    Les demandes d'assistance technique et d'aide en matière de renforcement des capacités reçues par le Brésil concernent de plus en plus souvent la promotion du droit à une alimentation suffisante. UN 25 - ومن بين المجالات التي دعيت فيها البرازيل للعمل في تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، يكتسب تعزيز الحق في الحصول على الغذاء الكافي أهمية متزايدة.
    En vertu du droit international, elle est tenue d'utiliser les ressources disponibles - y compris l'aide étrangère qui lui est offerte - pour veiller à ce que sa population jouisse du droit à une alimentation suffisante. UN وهي مُلزمة بحكم القانون الدولي بتكريس الموارد المتاحة - بما في ذلك المعونة الأجنبية المتوفرة - لكفالة حق سكانها في الحصول على الغذاء الكافي.
    56. Ces cataclysmes ont réduit sensiblement la production céréalière, causé la résurgence de maladies oubliées depuis longtemps et porté gravement atteinte aux conditions d'existence générales des habitants, notamment à la jouissance du droit à une alimentation suffisante. UN 56- ولقد أدى هذا الانخفاض الشديد في إنتاج الحبوب إلى عودة ظهور أمراض كانت قد اختفت منذ زمان بعيد وهددت بشدة السبل التي تكفل المعيشة للشعب، ولا سيما تمتع السكان بالحق في الحصول على الغذاء الكافي.
    Mme Chenoweth (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture), prenant la parole au titre du point 109 b) de l'ordre du jour, fait le point sur les derniers développements en ce qui concerne le droit à une alimentation suffisante. UN 44 - السيدة شينووِيت (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة): قدمت، أثناء كلمتها عن البند 109 (ب) من جدول الأعمال، عرضا عن آخر المستجدات في ما يتعلق بالحق في الحصول على الغذاء الكافي.
    La Déclaration de Barcelone a précisé en mars 1992 que tous les êtres humains ont droit à une alimentation suffisante et saine et, en décembre 1992, la Déclaration mondiale sur la nutrition a reconnu que chacun a droit à une alimentation saine et nutritive. UN وقال إن إعلان برشلونة قد أوضح في آذار/مارس ١٩٩٢ أن لكل إنسان الحق في الحصول على الغذاء الكافي والصحي. وأضاف أنه في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، اعترف اﻹعلان العالمي المتعلق بالتغذية بأن لكل إنسان الحق في الغذاء الصحي والمأمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus