Elle reconnaît le droit à une éducation de qualité aux niveaux primaire, secondaire et supérieur ainsi que le droit à la formation et l'orientation professionnelles. | UN | وتعترف بالحق في الحصول على تعليم جيد في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، والتعليم المهني والتوجيه. |
Tous les enfants de l'île ont accès à l'enseignement primaire et à l'enseignement secondaire et Sainte-Lucie poursuit ses efforts pour garantir l'accès de chaque enfant à une éducation de qualité. | UN | وقد حققت سانت لوسيا التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وهي مستمرة في التزامها بضمان حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد. |
:: Les filles ont les mêmes droits que les garçons à une éducation de qualité; | UN | للفتيات ذات الحق مثل الفتيان في الحصول على تعليم جيد النوعية. |
Il estime également qu'elles ont le droit d'accéder à une éducation de qualité. | UN | وتقر أيضاً بأن لديهم الحق في الحصول على تعليم جيد. |
Le premier objectif stratégique du secteur de l'éducation est de garantir un accès équitable à un enseignement de qualité à tous les niveaux. | UN | ويتمثل التوجه الاستراتيجي الأولي للقطاع التعليمي في ضمان الإنصاف في الحصول على تعليم جيد على جميع المستويات. |
Ils estiment que le droit à être protégés contre la violence et le droit à une éducation de qualité sont les droits les plus importants. | UN | ويعتبرون أن الحق في الحماية من العنف والحق في الحصول على تعليم جيد أهم هذه الحقوق. |
En ce qui concerne l'éducation, l'engagement principal du Pérou est de garantir le droit à une éducation de qualité à tous les enfants et adolescents. | UN | وفي مجال التعليم، التزمت بيرو التزاما راسخا بكفالة الحق في الحصول على تعليم جيد النوعية لجميع الأطفال والمراهقين. |
Une forte impulsion devra être donnée au cours des années à venir afin de scolariser tous les enfants et, ainsi, de leur permettre d'exercer leur droit à une éducation de qualité. | UN | وستلزم دفعة قوية في السنوات القليلة لمقبلة من أجل قيد جميع الأطفال في المدارس لإعطائهم حقهم في الحصول على تعليم جيد. |
Des plans d'action ont été établis pour l'Afrique centrale et la région des Grands Lacs dans le but d'améliorer l'accès à une éducation de qualité dans un cadre scolaire sûr pour les réfugiés des zones urbaines et rurales, ainsi que pour les rapatriés et les personnes déplacées. | UN | ووضعت خطط عمل لأفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى لزيادة فرص اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا سواء في الريف أو الحضر في الحصول على تعليم جيد في مناخ مدرسي آمن. |
Le droit à l'éducation comprend également le droit à une éducation de qualité. | UN | 91- والحق في التعليم ينطوي أيضاً على الحق في الحصول على تعليم جيد. |
Ils mentionnent les résultats d'une recherche indiquant que les membres de la communauté rom rencontrent des problèmes pour accéder à une éducation de qualité, au logement, aux soins de santé et à l'emploi dans la région d'Odessa. | UN | وأحالت الورقة المشتركة 11 إلى نتائج الأبحاث التي تشير إلى أن أفراد الروما يجدون مشاكل في الحصول على تعليم جيد وكذلك على السكن والرعاية الصحية وفرص العمل في منطقة أوديسا أوبلاست. |
Aux disparités fondées sur les revenus s'ajoutent des inégalités plus importantes : les enfants des zones rurales, des quartiers de taudis et des régions connaissant ou ayant connu un conflit, les enfants handicapés et les autres enfants défavorisés ont de grandes difficultés à avoir accès à une éducation de qualité. | UN | وتتقاطع أوجه التفاوت على أساس الدخل مع أوجه عدم المساواة الأوسع نطاقاً: فالأطفال من المناطق الريفية والأحياء الفقيرة والمناطق المتأثرة أو الخارجة من النزاعات والأطفال المعوقون وغيرهم من الأطفال المحرومين يواجهون عقبات رئيسية في الحصول على تعليم جيد النوعية. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le taux d'abandons des filles dû aux travaux agricoles et aux grossesses précoces, ainsi que par les difficultés d'accès qu'elles rencontrent à une éducation de qualité dans les zones pauvres et/ou rurales de même que par la situation des filles employées à des tâches domestiques. | UN | بيد أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء معدل التوقف عن الدراسة فيما بين البنات بسبب العمل في الزراعة والحمل المبكر، وإزاء الصعوبات التي تواجهها البنات في الحصول على تعليم جيد في المناطق الفقيرة أو الريفية أو كليهما، وكذلك إزاء الفتيات المشتغلات بالخدمة المنزلية. |
Droit à une éducation de qualité | UN | الحق في الحصول على تعليم جيد |
Les élèves des écoles publiques ont ainsi pu bénéficier de classes interactives, utilisant les technologies de l'information et des communications ainsi que des contenus actualisés pour encourager l'enseignement interactif, améliorer l'apprentissage et garantir l'égalité d'accès à une éducation de qualité. | UN | وبهذه الطريقة جرى إعداد قاعة للدراسة التفاعلية لتلميذات وتلاميذ المدارس العامة يستخدمون فيها تكنولوجيات الإعلام والاتصال، فضلا عن المناهج المستكملة، لتعزيز التعليم التفاعلي، وتحسين التعلم، وكفالة المساواة في الحصول على تعليم جيد. |
Les activités du Fonds liées à une éducation à la paix font partie intégrante d'une stratégie générale visant à faire respecter le droit de tous les enfants à une éducation de qualité. | UN | 10 - وتشكل الأنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال التربية من أجل السلام جزءا لا يتجزأ من نهج شامل يرمي إلى إعمال حق جميع الأطفال في الحصول على تعليم جيد. |
Le Gouvernement portugais s'est fermement engagé à veiller à ce que tous les enfants qui vivent sur le territoire portugais jouissent du droit à une éducation de qualité. | UN | 98- تلتزم الحكومة البرتغالية التزاماً قوياً بضمان تمتع جميع الأطفال المقيمين في الأراضي البرتغالية بالحق في الحصول على تعليم جيد. |
Elle a commencé son exposé en expliquant qu'elle allait certes présenter une étude de cas réalisée dans un pays précis, mais que les problèmes qui y étaient recensés dans le domaine de l'éducation pouvaient être liés aux difficultés d'accès à une éducation de qualité auxquelles se heurtaient les personnes d'ascendance africaine dans tout autre pays. | UN | واستهلت عرضها بتوضيح أنه على الرغم من أن العرض الذي تقدمه عبارة عن دراسة إفرادية أُجريت في بلد بعينه، فإن المشاكل المحددة في مجال التعليم يمكن أن تتعلق بالتحديات التي تواجهها الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي في الحصول على تعليم جيد في أي بلد آخر. |
Ainsi, grâce au Contrat social pour l'enseignement adopté en Équateur, des dizaines de milliers d'enfants ont accès à un enseignement de qualité. | UN | وقد ساعد وضع عقد اجتماعي للتعليم في إكوادور، على سبيل المثال، عشرات الآلاف من الأطفال في الحصول على تعليم جيد. |
Il faut préserver en toute circonstance le droit de chaque enfant à un enseignement de qualité. | UN | 59 - ويجب كفالة حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد في جميع الأوقات. |
Pour de nombreux pays, l'insuffisance des ressources publiques allouées à l'éducation représente encore un obstacle considérable à l'égalité d'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux pour les femmes et les filles. | UN | ٦٤ - وبالنسبة للعديد من البلدان، ما زال نقص الموارد العامة المخصصة للتعليم يشكل أيضا عائقا كبيرا يعطل تحقيق المساواة للنساء والبنات في الحصول على تعليم جيد في جميع مراحل التعليم. |