"في الحصول على خدمات" - Traduction Arabe en Français

    • à accéder aux services
        
    • pour obtenir les services
        
    • dans l'accès aux services
        
    • à accéder à des services
        
    • pour accéder aux services
        
    • à obtenir des services
        
    • l'accès à des services
        
    • d'accès à des services
        
    • à bénéficier de services
        
    • de bénéficier de services
        
    • d'accéder à des services
        
    • en matière d'accès aux services
        
    • d'avoir accès à
        
    • l'accès aux services de
        
    • de bénéficier des services
        
    Ces sessions aident les femmes, dont un grand nombre sont des demandeurs d'asile, à accéder aux services du droit de la famille fournis par les family law courts. UN وتساعد هذه الدورات النساء، وكثير منهم من طالبات اللجوء، في الحصول على خدمات قانون الأسرة التي تقدمها محاكم قانون الأسرة.
    Tenant compte de son calendrier de travail chargé et des difficultés auxquelles il se heurte pour obtenir les services de conférence nécessaires, en particulier pendant l'année où il se met en place, UN " وإذ يأخذ في الحسبان برنامج العمل المزدحم للمجلس والصعوبات التي تواجَه في الحصول على خدمات المؤتمرات اللازمة، وبخاصة أثناء العام الأول الذي يشهد عملية بناء المؤسسات،
    Dans le cadre de ce projet également, un guide a été publié exposant la méthode de formation à l'égalité de traitement dans l'accès aux services publics. UN وطُبع في إطار هذا المشروع أيضاً دليل يبين منهجية التدريب على المعاملة المتساوية في الحصول على خدمات المؤسسات الحكومية.
    Le droit des droits de l'homme reconnaît le droit des femmes à accéder à des services d'avortement UN يعترف قانون حقوق الإنسان بحق المرأة في الحصول على خدمات الإجهاض
    Le Centre de santé de Jérusalem, géré par l'Office, est l'illustration parfaite des difficultés que rencontrent les réfugiés pour accéder aux services offerts par l'Office. UN ويلخص المركز الصحي للقدس التابع للأونروا الصعوبات التي يواجهها اللاجئون في الحصول على خدمات الوكالة.
    Ces services aident des femmes qui ne parlent pas l'anglais, surtout les femmes victimes de violence, à trouver refuge et à obtenir des services sociaux, juridiques et médicaux. UN وهذه الخدمات تدعم المرأة التي لا تتكلم الانكليزية، وخاصة المتعرضة للعنف وتساعدها في الحصول على خدمات الدعم الضرورية، اﻹيوائية والقانونية والطبية.
    :: L'UNICEF et ses organismes partenaires ont facilité l'accès à des services de soins de santé de base pour environ 60 000 femmes et enfants. UN :: وقدمت اليونيسيف وشركاؤها دعما لما يقرب من 000 60 من النساء والأطفال في الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Les personnes âgées se heurtent souvent à des difficultés d'accès à des services de santé appropriés, d'un coût abordable et de qualité. UN ويعاني المسنون أيضا من التمييز في الحصول على خدمات صحية مناسبة وميسورة التكلفة ذات نوعية جيدة.
    97. Toute éventuelle victime de la traite des êtres humains est informée de son droit à bénéficier de services de réadaptation. UN 97- ويُبلَغ أي شخص أصبح ضحية للاتجار بالبشر بحقه في الحصول على خدمات إعادة التأهيل.
    197. Tous les habitants des îles Salomon ont le droit de bénéficier de services de santé. UN 197- لجميع سكان جزر سليمان الحق في الحصول على خدمات صحية.
    L'une de ces questions est le droit d'accéder à des services d'avortement. UN وتتمثل إحدى هذه القضايا في الحق في الحصول على خدمات الإجهاض.
    Égalité des sexes en matière d'accès aux services médicaux UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية
    Le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que, bien qu'ils aient diminué, les taux de mortalité maternelle et infantile restent élevés et que les groupes de femmes vulnérables, en particulier, en milieu rural, continuent d'avoir des difficultés à accéder aux services de santé de la procréation. UN إلا أن اللجنة، مع ذلك، تعبر عن قلقها من أن معدل الوفيات النفاسية ووفيات الرضع ما يزالان مرتفعين على الرغم من الانخفاض الذي طرأ عليهما، ومن أن الفئات الضعيفة من النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، ما تزال تواجه صعوبات في الحصول على خدمات رعاية الصحة الإنجابية.
    Dans son rapport, la Mission a conclu que le manque de coopération entre les institutions centrales et locales, conjugué à une allocation de ressources qui laissait à désirer, faisait que les personnes rapatriées continuaient d'éprouver du mal à accéder aux services d'état civil, au logement, aux soins de santé, à l'emploi et à l'éducation. UN وخلصت البعثة في تقريرها إلى أن ضعف التعاون بين المؤسسات القائمة على المستويين المركزي والمحلي، مضافا إلى أوجه القصور في تخصيص الأموال، أدى إلى استمرار مواجهة العائدين لصعوبات في الحصول على خدمات التسجيل المدني والإسكان والرعاية الصحية والتوظيف والتعليم.
    Tenant compte de son calendrier de travail chargé et des difficultés auxquelles il se heurte pour obtenir les services de conférence nécessaires, en particulier pendant l'année où il se met en place, UN " وإذ يأخذ في الحسبان برنامج العمل المزدحم للمجلس والصعوبات التي تواجَه في الحصول على خدمات المؤتمرات اللازمة، وبخاصة أثناء العام الأول الذي يشهد عملية بناء المؤسسات،
    Tenant compte de son calendrier de travail chargé et des difficultés auxquelles il se heurte pour obtenir les services de conférence nécessaires, en particulier pendant l'année où il se met en place, UN " وإذ يأخذ في الحسبان برنامج العمل المزدحم للمجلس والصعوبات التي تواجَه في الحصول على خدمات المؤتمرات اللازمة، وبخاصة أثناء العام الأول الذي يشهد عملية بناء المؤسسات،
    La situation socioéconomique des citoyens expliquent également certaines disparités dans l'accès aux services de soins de santé. UN كما يفسر الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمواطنين التفاوت الموجود في الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Les inégalités entre monde rural et monde urbain dans l'accès aux services de santé génésique doivent être gommées. UN كما ينبغي معالجة الفوارق في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بين المناطق الريفية والحضرية.
    Beaucoup de PME ont du mal à accéder à des services comptables abordables qui correspondent à leurs besoins; UN :: أن كثيراً من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه صعوبات في الحصول على خدمات محاسبة مقدور على تكلفتها من النوع الذي تحتاج إليه؛
    :: Quelles ont été les mesures adoptées pour éliminer les obstacles auxquels les femmes sont confrontées pour accéder aux services de santé et quelles sortes de mesures ont été prises pour faciliter l'accès des femmes à ces services quand elles en ont besoin et à un coût abordable? UN :: ما التدابير المتخذة للقضاء على العراقيل التي تواجهها المرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وما التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على هذه الخدمات في الوقت المناسب وبأسعار معقولة؟
    34. Le Comité des droits de l'homme a constaté avec inquiétude que les personnes handicapées avaient souvent du mal à obtenir des services et des logements adéquats. UN 34- ويساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان القلق إزاء ما يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في كثير من الأحيان من صعوبات في الحصول على خدمات كافية ومساكن.
    Elle a noté avec satisfaction que chaque Cubain se voyait garantir l'accès à des services de santé de qualité et gratuits et que l'éducation était accessible à tous et d'excellente qualité. UN ولاحظت مع الارتياح أن لكل كوبي الحق في الحصول على خدمات صحية جيدة مجاناً، والإتاحة الكاملة للتعليم الرفيع المستوى.
    Il engage aussi l'État partie à continuer d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et programmes visant à garantir l'égalité d'accès à des services adaptés du point de vue culturel, notamment des services sociaux et de santé et des services éducatifs. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات ملائمة من الناحية الثقافية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Les gouvernements et les administrations doivent fournir aux citoyens et aux usagers des informations complètes et compréhensibles sur les politiques, lois, règlements et procédures, ainsi que sur les services existants et le droit à bénéficier de services d’une certaine qualité. UN وعلى الحكومات والمؤسسات اﻹدارية أن تقدم الى المواطنين والعملاء معلومات شاملة ومفهومة عن السياسات والقوانين والقواعد واﻹجراءات، والخدمات المتوافرة عن حقوق المواطنين في الحصول على خدمات ذات نوعية معينة.
    Ce code, qui est entré en vigueur le 1er juillet 1996, vise à défendre le droit des consommateurs de bénéficier de services de qualité appropriée et à faciliter le règlement rapide et convenable des plaintes relatives à ces droits. UN وتهدف المدونة، التي دخلت حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦، إلى تعزيز حقوق المستهلكين في الحصول على خدمات ذات مستوى مناسب وتيسير حل الشكاوى المتصلة بهذه الحقوق حلا عادلا وبسيطا وسريعا.
    :: Respecter, protéger et réaliser les droits reproductifs des femmes, notamment des jeunes femmes et des adolescentes, y compris le droit d'accéder à des services d'avortement sans violence, discrimination et stigmatisation. UN :: احترام وحماية وتلبية الحقوق الإنجابية للمرأة، بما في ذلك الشابات والمراهقات، بما يشمل الحق في الحصول على خدمات الإجهاض المجردة من أي عنف أو تمييز أو وصم
    Il subsiste une grande discrimination à l'égard des jeunes femmes et des filles en matière d'accès aux services de nutrition et de santé. UN ولا يزال هناك تمييز كبير ضد الشابات والفتيات في الحصول على خدمات التغذية والرعاية الصحية.
    Ils sont privés de leur droit d'avoir accès à des services de réadaptation, bien que ce droit soit garanti par la législation nationale. UN وهم يُحرَمون من حقهم في الحصول على خدمات إعادة التأهيل رغم أن هذا الحق مكفول بموجب القانون الوطني.
    Conformément à l'article 19 de la loi sur les bibliothèques et la bibliothéconomie, chaque citoyen a le droit de bénéficier des services de bibliothèques. UN وتكفل المادة 19 من قانون المكتبات وأمناء المكتبات لجميع المواطنين الحق في الحصول على خدمات المكتبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus