"في الحصول على ضمانات" - Traduction Arabe en Français

    • de recevoir des garanties
        
    • à obtenir des garanties
        
    • pour obtenir des garanties
        
    • des garanties de
        
    • recevoir des assurances
        
    • à bénéficier de garanties
        
    Tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la Commission reconnaît qu'il est de l'intérêt légitime des États de recevoir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la Commission reconnaît qu'il est de l'intérêt légitime des États de recevoir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Considérant qu'il est de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité, UN وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن،
    L’autorité contractante peut avoir intérêt à obtenir des garanties de bonne fin qui demeurent valables pendant la durée entière du projet, couvrant à la fois la phase de construction et celle d’exploitation. UN فقد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في الحصول على ضمانات للتنفيذ تظل سارية طوال مدة المشروع، وتغطي مرحلتي التشييد والتشغيل كلتيهما.
    La Fédération de Russie a toujours appuyé les États parties au TNP qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires dans leur démarche pour obtenir des garanties juridiquement contraignantes contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. UN 82 - ويؤيد الاتحاد الروسي باستمرار رغبة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في الحصول على ضمانات ملزمة قانونا تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Considérant qu'il est de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité, UN وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن،
    Considérant qu'il est de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité, UN إذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات اﻷمن،
    Certains pays ont exprimé le souhait de recevoir des garanties de sécurité sur une base bilatérale. UN 6 - وأعربت بعض البلدان عن رغبتها في الحصول على ضمانات أمنية على أساس ثنائي.
    En attendant la réaction de cet objectif ultime, les États non dotés d'armes nucléaires ont le droit légitime de recevoir des garanties de sécurité de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN وفي انتظار تحقيق هذا الهدف في نهاية المطاف، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق المشروع في الحصول على ضمانات أمنية من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En attendant leur élimination, la Coalition souligne l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires de recevoir des garanties de sécurité sans équivoque et juridiquement contraignantes des États dotés de ces armes, ce qui pourrait renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN وبانتظار إزالتها، يؤكد الائتلاف المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية صريحة ومُلزِمة قانوناً من الدول الحائزة للأسلحة النووية، يمكن أن تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Ayant renoncé à l'option nucléaire de manière volontaire et respectant fidèlement leurs obligations au titre du TNP, ces États ont le droit légitime de recevoir des garanties juridiquement contraignantes contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. UN ثم إن هذه الدول، بتخليها عن الخيار النووي طواعية وأيضاً بتنفيذها التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار بصدق، لها الحق المشروع في الحصول على ضمانات ملزمة قانوناً بأن الأسلحة النووية لن تستعمل أو يُهدَّد باستعمالها ضدها.
    Bien évidemment, la meilleure garantie contre une menace nucléaire est l'élimination totale de ces armes, et le souci légitime qu'ont les États non dotés d'armes nucléaires de recevoir des garanties crédibles contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires a été reconnu, notamment par le Conseil de sécurité dans sa résolution 984 de 1995. UN وإذا كانت أفضل حماية من التهديد النووي بالطبع هي إزالة الأسلحة النووية تماماً، فقد اعترف مجلس الأمن في قراريه 984 و1995 على سبيل المثال، بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات موثوقة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Le Groupe des États non alignés parties au TNP a, lors de la Conférence d'examen de ce traité de 2005, souligné que les États qui avaient renoncé à l'option nucléaire avaient le droit légitime de recevoir des garanties de sécurité et a appelé à la négociation d'un instrument universel, non conditionnel et juridiquement contraignant relatif aux garanties de sécurité. UN وقد أكدت مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أثناء انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 على أن للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية حقاً مشروعاً في الحصول على ضمانات أمنية، ودعت إلى التفاوض من أجل وضع صكٍ عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن.
    Le Groupe souligne que les États qui ont renoncé à l'option du recours à l'arme nucléaire ont le droit légitime de recevoir des garanties de sécurité. UN 5 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في الحصول على ضمانات أمنية.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires souligne que les États parties au Traité qui ont renoncé à l'option du recours à l'arme nucléaire ont le droit légitime de recevoir des garanties de sécurité effectives, inconditionnelles et juridiquement contraignantes les protégeant de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN 2 - ويشدد أعضاء مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أن جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في الحصول على ضمانات أمنية فعالة وغير مشروطة وملزمة قانونا بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Par sa résolution 984 (1995), le Conseil de sécurité a considéré qu'il était de l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP de recevoir des garanties de sécurité. UN يعترف مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 984 (1995) بالمصلحة المشروعة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية.
    L’autorité contractante peut avoir intérêt à obtenir des garanties de bonne fin qui demeurent valables pendant la durée entière du projet, couvrant à la fois la phase de construction et celle d’exploitation. UN فقد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في الحصول على ضمانات للتنفيذ تظل سارية طوال مدة المشروع ، وتغطي مرحلتي التشييد والتشغيل كلتيهما .
    La Fédération de Russie a toujours appuyé les États parties au TNP qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires dans leur démarche pour obtenir des garanties juridiquement contraignantes contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. UN 82 - ويؤيد الاتحاد الروسي باستمرار رغبة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في الحصول على ضمانات ملزمة قانونا تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    En premier lieu, les États non dotés d'armes nucléaires doivent pouvoir obtenir des garanties de sécurité de la part des États qui en sont dotés. UN أولاً، يجب منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحق في الحصول على ضمانات الأمن من الدول الحائزة لها.
    En attendant la réalisation de l'objectif ultime, l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires, les États non dotés de l'arme nucléaire ont le droit légitime de recevoir des assurances de sécurité de la part des États qui en sont dotés. UN وريثما يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، فإن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية حق مشروع في الحصول على ضمانات من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Pour leur part, les États non dotés de l'arme nucléaire sont en droit de demander à bénéficier de garanties efficaces contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. UN وإلى أن يتحقق ذلك، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، من جانبها، لها الحق في الحصول على ضمانات فعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus