L'État dont le fonctionnaire des Nations Unies soupçonné de faute a la nationalité doit être le premier à exercer sa compétence pénale, veillant ainsi à ce que le droit à un procès équitable soit protégé. | UN | وينبغي أن تؤدي الدول التي يحمل جنسياتها موظفو الأمم المتحدة المشتبه في إساءتهم للسلوك الدور القيادي في تأكيد الاختصاص الجنائي، وتكفل بذلك حماية الحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
Le Comité a également débattu d'un projet d'observation générale sur l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (droit à un procès équitable). | UN | وناقشت لجنة حقوق الإنسان كذلك مشروع تعليق عام عن المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
Le Gouvernement donne acte du fait que la torture est interdite et que les prévenus ont droit à un procès équitable. | UN | وتُسلِّم الحكومة بحظر التعذيب وبحق المشتبه بهم في الحصول على محاكمة عادلة. |
C. Administration de la justice et droit à un procès équitable | UN | جيم- إقامة العدل والحق في الحصول على محاكمة عادلة |
Argument de la source concernant le caractère arbitraire de la détention de M. Nega résultant de l'inobservation, totale ou partielle, du droit à un procès équitable | UN | ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي لاحتجاز السيد نيغا نتيجة لعدم مراعاة حقه، جزئياً أو كلياً، في الحصول على محاكمة عادلة |
Cette indépendance qui est le socle de l'État de droit, garantit le droit des justiciables à un procès équitable. | UN | فهذه الاستقلالية هي دعامة سيادة القانون، وتضمن للمتقاضين حقهم في الحصول على محاكمة عادلة. |
Diverses mesures ont été prises pour combattre la corruption et assurer l'indépendance des juges, ces dispositions étant essentielles pour garantir le droit à un procès équitable. | UN | وقد اتُخذت تدابير متنوعة من أجل محاربة الفساد وضمان استقلال القضاة وهو أمر ضروري لضمان الحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
Les modalités de leur arrestation et de leur détention, ainsi que la procédure judiciaire, sont en violation flagrante des normes internationalement admises en ce qui concerne l'administration de la justice et le droit à un procès équitable. | UN | إن أساليب اعتقالهم واحتجازهم واجراءات محاكمتهم تنتهك بشكل صارخ المعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بإقامة العدل والحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
L'auteur conclut que la parution de ces deux articles, compte tenu du fait qu'il avait déjà plaidé coupable pour homicide involontaire, l'a privé de son droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial, ce qui est contraire au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويذكر صاحب الرسالة أنه أقر بالفعل بالقتل الخطأ، وأنه حُرم حقه في الحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة حيادية، خلافاً للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
À ce sujet, il faut relever que le Comité luimême constate (par. 10.9) que les auteurs n'ont pas montré comment l'utilisation de l'anglais dans une procédure judiciaire avait porté atteinte au droit à un procès équitable. | UN | ومما يلاحَظ في هذا الصدد أن اللجنة نفسها تخلص في الفقرة 10-9 إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا الكيفية التي أثر بها استخدام الإنكليزية في مداولات المحاكم على حقهم في الحصول على محاكمة عادلة. |
Le principe de l'égale protection de la loi en ce qui concerne le droit à un procès équitable est conforme au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. | UN | ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد. |
En même temps, on a souligné que le Statut devait établir un équilibre entre les droits des deux groupes et que les garanties accordées aux victimes et aux témoins ne devraient pas compromettre le droit de l'accusé à un procès équitable. | UN | ورئي في الوقت نفسه ضرورة الموزنة في النظام اﻷساسي بين حقوق هاتين الفئتين ووجوب عدم نيل أي حماية تمنح للمجني عليهم والشهود من حقوق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة. |
C. Administration de la justice et droit à un procès équitable 55−60 11 | UN | جيم - إقامة العدل والحق في الحصول على محاكمة عادلة 55-60 14 |
Tous ces éléments constituent une violation grave des dispositions relatives au droit à un procès équitable établies aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ويشكل ما تقدم انتهاكاً جسيماً للأحكام المنصوص عليها في المادتين 9 و14 من العهد بشأن الحق في الحصول على محاكمة عادلة ونزيهة. |
La source a allégué que de nombreuses violations graves du droit des accusés à un procès équitable avaient été commises pendant la procédure judiciaire. | UN | 75- ويدعي المصدر أن هناك عدة انتهاكات جسيمة لحقوق المتهمين في الحصول على محاكمة عادلة في الإجراءات الرئيسية. |
Donner des informations sur la manière dont l'État partie garantit aux femmes un accès effectif à la justice, ainsi que leur droit à un procès équitable. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الطريقة التي تكفل بها الدولة الطرف وصول المرأة الفعال إلى العدالة وحقها في الحصول على محاكمة عادلة. |
E. Droit à un procès équitable et impartial 120 50 | UN | هاء - الحق في الحصول على محاكمة عادلة ونزيهة 120 59 |
E. Droit à un procès équitable et impartial | UN | هاء- الحق في الحصول على محاكمة عادلة ونزيهة |
Elle relève également l'évaluation selon laquelle les tribunaux militaires doivent fonctionner avec indépendance et impartialité, en garantissant le respect des droits de l'homme, notamment du droit à un procès équitable. | UN | وأحاط علما أيضا بالتقييم الذي يفيد بأن المحاكم العسكرية يجب أن تعمل باستقلال وحياد، وأن تكفل إعمال حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
En outre, beaucoup d'autres droits sont reconnus aux citoyens notamment le droit à un procès juste et équitable dans le strict respect des droits de la défense. | UN | إلى ذلك، كثيرة هي الحقوق الأخرى المقرّة للمواطنين لا سيما الحق في الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة في إطار الاحترام التام للحق في الدفاع عن النفس. |
Il prévoit la protection contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains, la confiscation de biens, les fouilles et perquisitions arbitraires et la discrimination fondée sur le sexe, la race, le lieu d'origine, l'opinion politique, la couleur ou la croyance et garantit la protection de la loi, y compris le droit à un jugement équitable et à la présomption d'innocence. | UN | وهو يوفر الحماية ضد الرق والعمل القسري، والمعاملة اللاإنسانية، والحرمان من الملكية، والتفتيش أو الاقتحام التعسفي، والتمييز على أساس نوع الجنس، أو العرق، أو مكان المنشأ، أو الآراء السياسية، أو اللون، أو العقيدة، ويضمن حماية القانون بما في ذلك الحق في الحصول على محاكمة عادلة وافتراض البراءة. |
4.2 L'État partie affirme que le droit de l'auteur à être jugé équitablement sans retard excessif et son droit à être entendu par un tribunal qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre lui sont garantis à l'article 20 1) de la Constitution jamaïquaine. | UN | ٤ - ٢ وتؤكد الدولة الطرف أن حق مقدم الادعاء في الحصول على محاكمة عادلة دون تأخير لا موجب له، والحق في المثول أمام محكمة لتحديد التهم الجنائية الموجهة ضده، تكفله الفقرة ٢٠ )١( من دستور جامايكـا. |