"في الحفاظ على الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • dans le maintien de la sécurité
        
    • au maintien de la sécurité
        
    • à maintenir la sécurité
        
    • pour maintenir la sécurité
        
    • pour le maintien de la sécurité
        
    • à préserver la sécurité
        
    • à assurer la sécurité
        
    • à faire respecter l'ordre
        
    • dans la préservation de la sécurité
        
    • à assurer le maintien de la sécurité
        
    • attributions en matière de police
        
    Bien que la Force de défense nationale maldivienne (MNDF) soit responsable de la sécurité extérieure, elle joue également un rôle dans le maintien de la sécurité intérieure lorsque la police requiert son assistance. UN ومع أن قوة الدفاع الوطني الملديفية مسؤولة عن الأمن الخارجي، فهي تضطلع بدورٍ في الحفاظ على الأمن الداخلي في حال طلبت قوات الشرطة المساعدة منها بهذا الشأن.
    Cinquante-deux pour cent de ses partenaires ont considéré qu'elle avait joué un rôle essentiel dans le maintien de la sécurité. UN واعتبر 52 في المائة من شركاء البعثة أن دورها في الحفاظ على الأمن هام للغاية.
    Il conseillera le Représentant spécial du Secrétaire général sur les questions militaires, afin de contribuer au maintien de la sécurité publique. UN وسيقدم الفريق المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن المسائل العسكرية، من أجل المساهمة في الحفاظ على الأمن العام.
    Cette force contribuerait au maintien de la sécurité à Kaboul et dans les environs. UN وستساعد هذه القوة في الحفاظ على الأمن في كابل وضواحيها.
    La Mission a continué d'aider le Gouvernement timorais à maintenir la sécurité et à renforcer les institutions du secteur de la sécurité. UN 25 - واصلت البعثة تقديم المساعدة إلى حكومة تيمور - ليشتي في الحفاظ على الأمن وتطويــر مؤسســات القطاع الأمنــي.
    Nous avons souligné que nous étions prêts à faciliter ce retrait en collaborant avec d'autres acteurs pour maintenir la sécurité en Iraq. UN كما أكدنا استعدادنا لتسهيل هذا الانسحاب من خلال تعاوننا في الحفاظ على الأمن في العراق.
    Au cours de la période considérée, la FIAS a continué d'apporter une aide considérable aux autorités afghanes pour le maintien de la sécurité et de la stabilité à Kaboul et dans ses environs. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان تقديم قدر كبير من المساعدة للسلطات الأفغانية في الحفاظ على الأمن والاستقرار في كابل والمناطق المجاورة لها.
    55. Je voudrais exprimer ma gratitude à mon Représentant spécial pour la manière remarquable dont il a dirigé la Mission et pour ses efforts visant à renforcer la coopération entre toutes les parties et à contribuer à préserver la sécurité et la stabilité au Kosovo et dans la région. UN 55 - وأود أن أختتم بالإعراب عن امتناني لممثلي الخاص لقيادته الممتازة للبعثة ولما يبذله من جهود من أجل تعزيز التعاون بين جميع الأطراف والمساعدة في الحفاظ على الأمن والاستقرار في كوسوفو وفي المنطقة.
    Les militaires et les policiers de la MINUSTAH ont donc continué de jouer un rôle essentiel dans le maintien de la sécurité et de la stabilité générales. UN وفي هذا السياق، واصل أفراد البعثة من العسكريين والشرطة قيامهم بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموما.
    À ce propos, la MINUSTAH a continué de jouer un rôle essentiel dans le maintien de la sécurité et de la stabilité générales. UN وفي هذا السياق، واصلت البعثة الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً.
    La MINUSTAH a continué de jouer un rôle important dans le maintien de la sécurité et de la stabilité. UN 15 -وظلت البعثة تؤدي دوراً مهماً في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً.
    Le rôle central de la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends et sa contribution au maintien de la sécurité dans le monde ont été soulignés. UN وجرى التشديد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومساهمتها في الحفاظ على الأمن العالمي.
    Le Canada salue les efforts déployés par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), tout particulièrement sa contribution essentielle au maintien de la sécurité et de la stabilité, et son action actuelle pour renforcer l'autorité de l'État en Haïti. UN إن كندا تشيد بجهود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على مساهمتها الحيوية في الحفاظ على الأمن والاستقرار الشامل وترسيخها المستمر لسلطة الدولة في هايتي.
    Par là même, les parties au Traité ont confirmé leur contribution commune au maintien de la sécurité mondiale et régionale, au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, ce qui est particulièrement précieux dans le cadre des activités menées en commun pour lutter contre le terrorisme et empêcher des armes de destruction massive de tomber entre les mains d'organisations terroristes. UN إن الأطراف في المعاهدة إذ فعلت ذلك، إنما أكدت مساهمتها المشتركة في الحفاظ على الأمن العالمي والإقليمي وفي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وهي تنطوي على أهمية كبيرة في سياق الأنشطة المشتركة في الكفاح ضد الإرهاب وفي منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي المنظمات الإرهابية.
    Ces mesures devraient ouvrir la voie à une compréhension et une confiance mutuelles croissantes, renforcer le consensus et réduire les malentendus et, de ce fait, aider à maintenir la sécurité régionale et mondiale. UN وتؤدي هذه التدابير إلى زيادة التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة، وتعزيز التوافق، والحد من سوء الفهم، وعلى هذا النحو، فإنها تساعد في الحفاظ على الأمن الإقليمي والعالمي.
    Les composantes militaire et de police de la Mission continuaient toutefois de jouer un rôle important s'agissant d'aider la Police nationale à maintenir la sécurité et la stabilité générales. UN إلا أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة لا يزالان يضطلعان بدور مهم في دعم الشرطة الوطنية في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً.
    Le 6 décembre 2001, par sa résolution 1383 (2001), le Conseil de sécurité avait entériné l'Accord de Bonn, qui autorisait la création de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) chargée d'aider l'Autorité intérimaire afghane à maintenir la sécurité. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، أيد مجلس الأمن في قراره 1383 (2001) اتفاق بون الذي أذن بإنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية لمساعدة الحكومة المؤقتة في الحفاظ على الأمن.
    L'Asie centrale confirme sa volonté de participer aux initiatives de la communauté internationale pour maintenir la sécurité nucléaire et prévenir la menace d'une prolifération incontrôlée d'armes de destruction massive. UN تؤكد بلدان وسط آسيا التزامها بدعم جهود المجتمع الدولي في الحفاظ على الأمن النووي وتحاشي التهديد بالانتشار الجامح لأسلحة الدمار الشامل.
    La Mission a tout de même continué de jouer un rôle important pour le maintien de la sécurité et de la stabilité en général, en particulier lorsque des interventions musclées s'imposaient dans des quartiers sensibles ou en cas de troubles civils violents. UN غير أن البعثة ظلت تؤدي دوراً مهماً في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً، لا سيما حين تعين اتخاذ إجراءات صارمة للتدخل في المناطق الحساسة أمنياً، ولدى اندلاع اضطرابات مدنية عنيفة.
    Je voudrais pour conclure exprimer ma gratitude à mon Représentant spécial pour la manière excellente dont il a continué de diriger la Mission et pour ses efforts visant à renforcer la coopération entre toutes les parties et à contribuer à préserver la sécurité et la stabilité au Kosovo et dans la région. UN 63 - وأود أن أختتم بالإعراب عن امتناني لممثلي الخاص لمواصلة قيادته الممتازة للبعثة ولما يبذله من جهود لتعزيز التعاون بين جميع الأطراف والمساعدة في الحفاظ على الأمن والاستقرار في كوسوفو وفي المنطقة.
    La MINUL, en particulier, a contribué à assurer la sécurité. UN وتضطلع البعثة، على وجه الخصوص، بدور رئيسي في الحفاظ على الأمن.
    :: Fourniture de 80 formations à 3 600 volontaires affectés à la police de proximité dans les camps de déplacés pour aider la police soudanaise à faire respecter l'ordre (45 volontaires par cours à raison de 16 cours sur la police de proximité dans les 5 secteurs) UN :: توفير 80 دورة تدريبية لصالح 600 3 متطوع من متطوعي الشرطة المجتمعية من مخيمات المشردين داخليا لمساعدة شرطة حكومة السودان في الحفاظ على الأمن العام (16 دورة فيها 45 متطوعا لكل دورة تدريبية على مسائل ترتبط بأعمال الشرطة المحلية في القطاعات الخمسة)
    Cela indique également l'importance qu'il y a à instaurer un partenariat réel pour répondre aux besoins fondamentaux des enfants et pour garantir que la nouvelle génération puisse faire sa part dans la préservation de la sécurité et de la stabilité du monde. UN كما أنها تشير إلى أهمية إقامة شراكة حقيقية بغية تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال وضمان أن يتمكن الجيل القادم من أداء دوره في الحفاظ على الأمن والاستقرار العالميين.
    :: Aider la police sierra-léonaise à assurer le maintien de la sécurité intérieure, y compris la sécurité du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, pendant que la MINUSIL demeure déployée en Sierra Leone; UN :: دعم شرطة سيراليون في الحفاظ على الأمن الداخلي، بما في ذلك أمن المحكمة الخاصة لسيراليون خلال فترة انتشار البعثة في سيراليون؛
    :: Établissement par la Police des Nations Unies de 676 rapports de suivi et rapports consultatifs sur les résultats donnés par le transfert à la PNTL, unité par unité, des attributions en matière de police dans les districts, l'accent étant mis sur le suivi des violations des droits de l'homme par la PNTL et les procédures disciplinaires engagées à la suite de violations de ce type UN :: تقديم شرطة الأمم المتحدة لـ 676 تقرير رصد واستشارة بشأن أداء المسؤوليات المستأنفة للشرطة الوطنية في الحفاظ على الأمن في المقاطعات والوحدات، مع التشديد على رصد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشرطة الوطنية ومعالجة القضايا التأديبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus